نام پژوهشگر: بهرام طوسی
سمانه سادات اردلان جوان بهرام طوسی
به عقیده hodgkinson (2002) مدارس امروزه ازنظرفکری، قرهنگی،نژادی، اقتصا دی واجتماعی متفاوت می باشند.اگرچه اختلاف سطح مهارتی دانش آموزان مشکلات زیادی راایجا دکرده است، توجه کمتری نسبت به تربیت مدرسین وتهیه مطا لب آموزشی وفراهم نمودن شرایط مناسب برای زبان آموزان با تواناییهای متفاوت جهت پیشرفت تحصیلی آن ها بخصوص درزمینه ی مهارت گفتاری صورت گرفته است. یکی از سوالات مهم درامرتحصیل به طورعام وبخصوص درزمینه ی مهارت گفتاری، اینست که چگونه شرایطی رافراهم کنیم تا برای فراگیران زبان انگلیسی با تواناییهای متفاوت موثرباشد .درایران،هرچند تحقیفاتی درپاسخ به این مسأ له انجام شده است، اما این موضوع که قرارگرفتن زبان آموزان ایرانی در گروه های همگن وناهمگن به پیشرفت مها رت گفتاری آن ها کمک خواهدکردیا نه، چندان مورد بررسی قرارنگرفته است. این تحقیق به منظور مقایسه ی تاثیر میزان یا دگیری مهارت گفتاری فراگیران انگلیسی ایرانی سطوح متوسط دردوگروه همگن ونا همگن ازطریق فعاالیتهای تعاملی دونفره،درآموزشگا ه زبان های خارجی حافظ، در مشهد انجا م شد.تعداد چهل نفراززبان آموزان سطوح متوسط این آموزشگا ه درتحقیق شرکت کردند. سپس بخش گفتاری آزمون ielts که به صورت مصاحبه ی شفاهی بود به عنوان آزمون اولیه (pre-test) از شرکت کنندگان گرفته شد. زبان آموزان برحسب نمرات آزمون به دوگروه تقسیم شدند. گروه همگن شامل ده نفرازشرکت کنندگان بودند که با ده نفردیگراززبان آموزانی که نمرات مشابه در ازمون pre-test کسب کرده بودند در گروه های دونفره قرارگرفتند. درگروه ناهمگن ده نفری که نمرات آزمون پایین تری داشتند با شرکث کنندگانی که نمرات با لاکسب کردند جفت شدند. درهردوگروه همگن وناهمگن زبان آموزان درگروه های دونفره ازطریق دونوع تمرین وفعالیت picture description وinformation gap به مدت دوازده جلسه باهم تعامل گفتاری داشتد.سپس مصاحبه ی شفاهیبخش گفتاری آزمون ielts،به عنوانpost-test از شرکت کنندگان به عمل آمد.نمرات مصاحبه ی pre- testوpost-test شرکت کنندگان توسط مجموعه آزمون t بررسی شد و نتایج مقایسه نشان داد که درهردوگروه میانگین نمرات post-test به طورمعنی داری بالاتراز میانگین نمراتpre-test بود. همچنین نتایج مقایسه ی میانگین نمرات دو گروه نشان دهنده ی این بود که گروه همگن به طورمعنی داری، بهترازگروه نا همگن عمل کردند.
بهرام طوسی
تعاریفی که برای نفی در اکثر کتابهای گرامری فارسی و انگلیسی آمده ناکافی است زیرا نفی می تواند به چند طریق مختلف بکار رود: می تواند متضاد جمله مثبت باشد، می تواند عدم کیفیت مثبت را تاکید نماید، و میتواند به عملی اطلاق شود که انجام نشده است . دان ل.ف . نیلسون معتقد است که نفی در معنای وسیع خود "موضوع بزرگ و سخت توصیفی است " . در این رساله مسائل مختلف مربوط به نفی در فارسی و انگلیسی مورد بررسی قرار گرفته است . اولین مشکلی که به آن اشاره می شود وجود جملاتی است که از نظر معنائی منفی هستند، بدون انیکه هیچگونه علامت منفی در آنها باشد. از طرف دیگر جملاتی وجود دارند که با وجود علائم منفی در زیرساخت (deep structure) و روساخت (surface structure) آنها بطریقی معنای مثبت دارند. مسئله دیگری که در بررسی نفی هست وجود ابهام در برخی جملات است که هم در فارسی و هم در انگلیسی دو معنای مختلف بدست می دهند. هدف اصلی این رساله بیان روند نفی در فارسی و انگلیسی و به فرمول درآوردن نکات مسئله انگیز آنها به منظور از پیش دانستن مسائل ایرانیانی که انگلیسی فرامی گیرند می باشد. این تحلیل تاحدی که هدف ذکر شده را به بهترین وجهی دربرگیرد جامع است . تجزیه و تحلیل اشتباهات نیز برای تعیین میزان پیچیدگی هر مسئله انجام شده است . آخرین قسمت شامل تمریناتی است که مخصوصا" برای تدریس نفی در انگلیسی به فارسی زبانان طرح ریزی شده است . فارسی ای که در اینجا بکار رفته زبان جدید و رسمی است که در ایران مورد استفاده است) بهمن دلیل مثالهای این رساله از آثار شعرای بزرگی چون سعدی و فردوسی و همچنین از آثار نویسندگان مشهور معاصر مانند آل احمد، جمالزاده، هدایت و دیگران انتخاب شده و روزنامه کیهان نیز مورد استفاده بوده است . در این رساله از "دید زبانشناسی" بجای "دید تجویزی" استفاده شده است .