نام پژوهشگر: مهسا حیدری
مهسا حیدری محمد حسن تحریریان
هدف این تحقیق بررسی چالش ها و مشکلات ترجمه وبومی سازی نرم افزارها به زبان فارسی می باشد. بدین منظور نسخه اصلی و ترجمه نرم افزار مدیریت دانلود (آی دی ام) مورد بررسی و مطالعه قرار گرفت. مهمترین اهداف تحقیق مواردی نظیر ?) بررسی مشکلات ترجمه و بومی سازی نرم افزارها به زبان فارسی ، ?) بررسی تفاوت های موجود بین عملکرد کاربران ایرانی بر نسخه فارسی و انگلیسی نرم افزار آی دی ام و ?) بیان استراتژی های ممکن جهت ترجمه کلمات تخصصی و فنی در فرایند بومی سازی و ترجمه نرم افزار، می باشد. جهت نیل به اهداف فوق، تحقیق در سه مرحله طراحی و اجرا گردید. گروه های مختلفی از دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی ، فناوری اطلاعات ، مهندسی نرم افزار و همچنین کاربران عادی که با نرم افزار آی دی ام آشنایی کامل داشتند به صورت تصادفی و کاملا داوطلبانه جهت شرکت در مراحل مختلف تحقیق انتخاب گردیدند. جهت جمع آوری داده های مورد نیاز، یک پرسشنامه، یک آزمون تستی ، دو آزمون تشریحی و یک فعالیت درخصوص ترجمه مورد استفاده قرار گرفت. در مرحله اول تحقیق از شرکت کنندگان خواسته شد که هشتاد کلمه، عبارت و جمله های برگرفته از متن اصلی نرم افزار آی دی ام را ترجمه نمایند و در پرسشنامه مربوطه به بیان نظرات، دیدگاه ها و نگرش خود در خصوص ترجمه و بومی سازی نرم افزارها بپردازند. در مرحله دوم تحقیق از شرکت کنندگان خواسته شد که با استفاده از تجربیات و دانش خود بهترین معادل و ترجمه را ازبین ترجمه های پیشنهاد شده توسط شرکت کنندگان مرحله نخست، انتخاب نمایند. جهت مطالعه تفاوت های موجود بین عملکرد کاربران بر نرم افزار اصلی و ترجمه شده آن به زبان فارسی، دو آزمون تشریحی طراحی شده بر اساس نتایج حاصل از دو مرحله اول تحقیق مورد استفاده قرار گرفت. این دو آزمون هر کدام سی سوال متداول و مرسوم در خصوص کار با قسمت های مختلف نرم افزار آی دی ام را در بر می گرفتند. نمرات شرکت کنندگان در هر دو آزمون مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت. نتایج به دست آمده از آزمون "تی" حاکی از وجود تفاوت معنادار بین عملکرد کاربران بر نرم افزار فارسی و انگلیسی آی دی ام بود. نتایج به دست آمده از تحقیق بر اهمیت توجه به تفاوت های زبانی موجود بین زبان انگلیسی و سایر زبان ها، توجه به فرهنگ و انتظار کاربران در هر جامعه و همچنین استفاده از ترجمه صحیح ، کلمات فنی و تخصصی مناسب و اجتناب از ترجمه کلمه به کلمه در فرایند بومی سازی و ترجمه نرم افزارها تاکید می ورزد.
مهسا حیدری شاپور امین شایان جهرمی
چکیده ندارد.