نام پژوهشگر: الهام صفی کیکله

تحلیل هنجارهای نحوی، معنایی و منظورشناختی ترجمه: مورد پژوهی رمان غرور و تعصب
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی 1393
  الهام صفی کیکله   علی خزاعی فرید

چکیده رساله/پایان نامه : تحقیق حاضر پژوهشی است با رویکرد توصیفی در حوزه مطالعات ترجمه و هدف آن تبیین برخی هنجارهای نحوی، معنایی و منظورشناختی در ترجمه ادبی است. بدین منظور، متن انگلیسی کتاب غرور و تعصب اثر جین آستین با شش ترجمه فارسی آن مقایسه و تحلیل شد تا هنجارهای موجود شناسایی و سپس طبقه بندی شوند و در نهایت باز یا بسته بودن این مجموعه هنجارها مورد بررسی قرار گرفت. در این تحقیق از مدل مطالعات توصیفی توری (1995) برای پیدا کردن الگوهای رفتاری (هنجارها) و از راهبرد های چسترمن (1997) برای طبقه بندی این الگوها استفاده شد. هنجارهای نحوی، معنایی و منظورشناختی شناخته شده در این تحقیق به ترتیب عبارتند از: هنجارهای نحوی: وام گیری، تغییر مقوله دستوری، تبدیل واحد، تغییر ساختار گروه، تغییر ساختار جمله واره و تغییر ساختار جمله؛ هنجار معنایی: دگرگویی؛ و هنجار منظورشناختی: تصریح. بنابر یافته های به دست آمده معلوم شد که هنجارها مجموعه های نسبتاً بسته ای هستند ولی در این میان باز هم مجموعه معنایی نسبت به مجوعه نحوی و مجموعه نحوی هم به نسبت مجموعه منظورشناختی بازتر است و امکان انتخاب بیشتری را برای مترجم فراهم می کند.