نام پژوهشگر: سعید افزون
سعید افزون حسن امامی
ترجمه حقوقی حوزه ای از مطالعات ترجمه است که با زبان، حقوق و سایر حوزه ها ارتباط تنگاتنگی دارد. ماهیت زبان قانون سبک آن، و کلمات تخصصی اش روند ترجمه این متون را متفاوت می کند. در حوزه ترجمه حقوقی مترجمین با متون متفاوتی سرو کار دارند. به دلیل ویژگی های خاص ترجمه حقوقی و تفاوت هایی که این نوع ترجمه با سایر ترجمه ها دارد، مترجمین با چالش های متفاوتی در روند ترجمه متون حقوقی روبه رو می شوند. قوانین به وسیله زبان به مردم منتقل می شوند و مردم این قوانین را از مجرای زبان فرا می گیرند در نتیجه زبان بستری برای حقوق است. در این پژوهش چالش هایی که مترجمین با آن روبه رو می شوند، وتوانش ها و ساختار های دانشی که برای روبه رویی با این چالش ها نیاز دارند، مورد بررسی قرار گرفته است. متون متفاوتی در حوزه های مختلف حقوق، با استفاده از مدل نیوبرت و شاونر تحلیل شده اند. با استفاده از ساختارهای دانشی و مدل شاونر سعی شده است که مدلی برای ترجمه حقوقی ارئه شود بر اساس این مدل ساختار دانشی زمینه و بستری است که توانش های مختلف بر روی آن شکل می گیرند و رشد می کنند. این توانش های عبارتند از توانش های زبانی ، فرهنگی، موضوعی و انتقالی . توانش های مذکور با یک دیگر ارتباط تعاملی دارند و در روند ترجمه مفاهیم از مجرای این توانش ها گذر کرده و در محل توانش انتقالی جمع می شوند و در نهایت باعث تولید متن مبدا می شوند.