نام پژوهشگر: عطیه فرزانفر
عطیه فرزانفر ناهید جلیلی
il y a plus de quatre mille langues pratiquées aux quatre coins du monde dans lesquelles la phraséologie se montre généreusement ou timidement. les expressions s’emploient soit dans la littérature et les textes écrits, soit dans nos conversations quotidiennes. et rares sont les langues qui ne tiennent pas compte de leur poids culturel. vu ce domaine fort intéressant de toute langue, dans ce mémoire de master, nous avons pointé du doigt les expressions populaires imagées qui parsèment non seulement nos échanges verbaux avec notre entourage, mais elles se voient également dans les textes selon leur registre de langue. notre étude s’inscrit dans un cadre descriptif et analytique basé sur une série d’extraits de textes qui contiennent ce genre d’expressions. ces dernières sont passées au peigne fin dans une approche traductive (français-persan) d’où sont déduits grosso modo les décalages culturels et linguistiques entre les deux langues.