نام پژوهشگر: عاطفه زورقی میر

بررسی نام آوا ها در ترجمه ی ادبیات کودک : مطالعه موردی آثار سیلورستاین؛ lafcadio, a light in the attic و where the sidewalk ends
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی 1392
  عاطفه زورقی میر   محمدرضا طالبی نژاد

مطالعه ی حاضر به شناسایی و تحلیل تکنیک های مورد استفاده در ترجمه ی فارسی صدا واژه های انگلیسی در ادبیات کودک می پردازد. این مطالعه بر روی مجموعه ای از کتابهای کودک به زبان انگلیسی شامل سه اثر از سیلور استاین و ترجمه ی فارسی آنها انجام شده است. از این سه کتاب صدو شصت و شش صدا واژه بدست آمد که برای شناسایی تکنیک های اعمال شده در ترجمه، با اصل کلمه ها یا عبارات در زبان انگلیسی مقایسه شد. در دسته بندی تکنیک ها از طبقه بندی ارائه شده توسط مولینا و آلبیر (2002) استفاده شد. سپس فراوانی هر یک از تکنیک ها برای تعیین میزان بکار گیری تکنیک های خاص محاسبه شد. نتیجه ی بدست آمده از این مطالعه به این صورت بود که رایج ترین تکنیک های بکار رفته در ترجمه ی فارسی صدا واژه ها در ادبیات کودک established equivalent, generalization, borrowing و reduction می باشد. یافته های این مطالعه به طور کلی برای مترجمان و دانشجویان زبان دارای کاربردهایی می باشد.