نام پژوهشگر: سجاد فانی خیاوی
سجاد فانی خیاوی نازیتا عظیمی میبدی
با تکیه بر نظریات زبان شناختی بافت در ترجمه، تحقیق حاضر به بررسی و نقد برگردان وجه التزامی در ترجمه رمان سقوط آلبر کامو توسط شورانگیز فرح می پردازد. به همین منظور پس از خوانش اطلاعات و مفاهیم گرامری مربوط به وجه التزامی در زبان فارسی و فرانسه و خوانش نظریات زبانشناسی در مورد بافت آنی، بافت گسترده و بافت موقعیتی، به تحلیل تاثیر این سه عامل بر فرایند ترجمه می¬پردازیم. لذا، پرسشنامه¬ای شامل شش جمله در وجه¬های مختلف از فصل اول کتاب سقوط کامو به زبان فرانسه تهیه کرده و در اختیار 35 نفر از دانشجویان کارشناسی ارشد گرایش¬های آموزش، مترجمی و ادبیات قرار داده تا جملات را خارج از بافت مربوطه ترجمه کنند. پس از بررسی و تحلیل ترجمه های دانشجویان که خارج از بافت انجام شده بود، به مقایسه¬، تحلیل و نقد همزمان 25 نمونه از پرسشنامه¬ها با ترجمه¬ی شورانگیز فرح از رمان آلبر کامو پرداختیم.