نام پژوهشگر: عزیز اله دباغی
زهرا شریعتی عزیز اله دباغی
با استفاده از مفاهیم «بومی سازی» و «ترجمه قابل قبول»، تحقیق توصیفی حاضرتمرکز دارد بر راهبرد های اصلی به کار رفته در تطبیق فرهنگی بافت، سینک (همزمان سازی) و لیپ-سینک در دوبله سریال «به سوی جنوب» در صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران. در بررسی دقیق فرآیند و حاصل کار، هدف این بود که راه حل های بهتری(با مشورت با یک مترجم سمعی-بصری) برای دوبله این سریال ارائه شود. علاوه بر راهبرد های استخراجی و راه حل های پیشنهادی، برخی عوامل موثر در این دوبله ی خاص، طبقه بندی شد تا در کارهای سمعی-بصری آینده در صدا و سیما در نظر گرفته شود. همچنین تلاش شد تا با یافتن هنجارهایی در نمونه های برگزیده، مدلی برای انتقال فرهنگی ارائه گردد؛ امادر این نمونه ها یکدستی قابل توجهی در استفاده از راهبردها و معادل ها دیده نشد. به هر حال، محقق راهبرد «جایگزینی» را پیدا کرد؛ به طوری که تمام قسمتها با بار فرهنگی، از نظر معنا و/یا دیدگاه تغییر یافته بودند(modulated).در پایان، تعدادی معادل برای تابوهای خاص ارائه گردید برای یاری کسانی که در فرآیند دوبله حضور دارند، به خصوص ویراستارها. به این امید که آن ها بتوانند بر بهترین گزینه ها به توافق برسند؛ در حالی که هم به معنای مبدا و هم به فرهنگ مقصد احترام می گذارند.
شیوا جاودان حسین وحید دستجردی
هدف اصلی تحقیق حاضر بررسی وضعیت کاربرد لحن در ن?ارش ان?لیسی و فارسی زبان آموزان ایرانی در یک متن ترغیبی میباشد. لحن موضوعی مرتبط با کلام یا دیسکورس است که معیاری بسیار مهم برای یک ن?ارش خوب در زبان ان?لیسی به شمار میرود. به عبارتی عدم وجود یک لحن قوی در متن آن را بصورتی غیر استاندارد جلوه میدهد، با این وجود زبان آموزانی که فرهن?های غیر ان?لیسی دارند در نمودار ساختن لحن در متن خود دچار مشکل میشوند یا حتی ?اهی در خلال ن?ارش بطور کامل از آن غافل میشوند. با این مقدمه این مطالعه بر آن است که ارتباط بین قوت لحن و کیفیت کلی متن را مشخص نماید. برای انجام اینکار از آزمون همبست?ی استفاده شده است و شرکت کنند?ان عبارت از سی نفر دانشجوی می باشند. از شرکت کنند?ان خواسته شد که در حیطه موضوع داده شده متنی ترغیبی به زبان ان?لیسی و نیز فارسی بن?ارند. سپس نوشته های آنان بر اساس قوت لحن و کیفیت کلی متن نمره دهی شد. این کار با استفاده از معیار سنجش قوت لحن و نیز معیار سنجش کیفیت کلی متن که توسط جیکوبز (????) ارایه شده انجام ?رفت. تجزیه و تحلیل نوشته های شرکت کنند?ان مشخص نمود که همبست?ی معنی داری بین قوت لحن و برخی از اجزا آن با کیفیت کلی متن وجود دارد. این در حالیست که ارتباط معنی داری بین قوت لحن در ن?ارش ان?لیسی و فارسی شرکت کنند?ان بدست نیامد. بنابراین لحن شایسته توجه بیشتری از سوی معلمان ن?ارش ان?لیسی است، چرا که این موضوع سبب غنی سازی نوشته های زبان آموزان با حس طبیعی و روان بودن ن?ارش می باشد. بعلاوه تدوین کنند?ان کتب آموزشی میتوانند مطالب آموزشی مرتبط با ن?ارش را علاوه بر دی?ر ویژ?یهای بلاغی زبان، با جنبه های مختلف لحن نیز همراه سازند. البته در این امر باید سطح زبانی زبان آموزان در نظر ?رفته شود.