نام پژوهشگر: علی یاسر زمانی

همگام با مطالعات ترجمه
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - پژوهشکده علوم انسانی و اجتماعی 1392
  علی یاسر زمانی   خلیل قاضی زاده

کتاب انگلیسی (a companion to translation studies) با 9 فصل شامل مقالات مختلفی در باره ترجمه و ارتباط آن با حوزه های دیگر می باشد. در این کتاب چندین حوزه اصلی انتخاب شده، مانند حوزه های فرهنگ، فلسفه، زبان شناسی، تاریخ، ادبیات، جنسیت، تئاتر/اپرا، رسانه و علوم سیاسی-که تمامی آن ها بر ترجمه تأثیر زیادی دارند و درعین حال خودشان نیز تحت تأثیر ترجمه قرار دارند. این کتاب به روشنی بیان می کند که گرچه گزینشی عمل کردن ترجمه باعث به وجود آمدن «نظریه جدیدی» در ترجمه نمی شود، اما انتقال نظریات از حوزه های مختلف به حوزه ترجمه میزان پیشرفت رشته مطالعات ترجمه را تسریع کرده است. تصویری که از این کتاب در مورد مطالعات ترجمه حاصل می شود، این است که ترجمه رویکرد فعالی است که ممکن است فعالیت آن دارای حد و مرز مشخصی نباشد، اما می تواند دیدگاه های ارزشمندی را به علت توانایی آن برای تعامل با دیگر حوزه ها به دست دهد.