نام پژوهشگر: سحر موسوی کاکاوندی

معرفی و نقد ترجمه و حاشیه لغوی-ادبی اجزاء 26 تا30 قرآن کریم (تألیف دکتر حمید رضا مستفید) با تکیه بر مبانی زبان شناسی ترجمه
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم - دانشکده علوم قرآنی تهران 1392
  سحر موسوی کاکاوندی   کریم دولتی

نقد ترجمه قرآن یکی از مسائل مهم در حوزه قرآنپژوهی میباشد، که به معنای فرآیند ارزیابی و سنجش میزان اعتبار علمی اثر، بر اساس معیارهای اثباتشده است. اهمیت نقد در حوزه ترجمه قرآن ناشی از اهمیت نقش ترجمه در فهم کلام الهی است. لازمه فهم کلام الهی، روانی و رسایی ترجمه میباشد و نقد با بیان نقاط قوت و ضعف ترجمه، در هدایت مخاطبان به بهرهوری بیشتر از ترجمه و اصلاح کاستیهای اثر نقش بهسزایی ایفا میکند. در پژوهش حاضر، ترجمه و حاشیه لغوی- ادبی، تألیف دکتر حمیدرضا مستفید، به دلیل ویژگیهای خاص در شیوه ارائه و دارا بودن دقت های لغوی و ادبی، مورد بررسی قرار گرفت. در این راستا تسلط مترجم به ساختار و معنای واژگان زبان مبدأ و نیز دقت در برگردان آنها در قالب ساختار و معادلهای مأنوس زبان مقصد، مبنای ارزیابی اثر مذکور بوده است. در نهایت ضمن بررسی مقایسه ای بخش ترجمه حاشیه این اثر مشخص گردید که این ترجمه از نظر توجه به ساختارهای زبان مقصد و نحوه معادلیابی الفاظ و نیز توجه به قواعد زبان عربی و فهم معانی لغات، برتریهایی بر ترجمههای مورد مقایسه دارد.