نام پژوهشگر: مهدیه اسفندیاری جلیسه

تأثیر جهان بینی مترجمان در ترجمه های قرآن به زبان فرانسه
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه الزهراء - دانشکده ادبیات، زبانهای خارجی و تاریخ 1392
  مهدیه اسفندیاری جلیسه   محمدرحیم احمدی

کمتر کتابی است که هم‏ چون قرآن مجادلاتی این چنین پرحرارت و متناقض را برانگیزد. پاره‏ ای از این بحث‏ ها از شیوه‏ های ترجمه‏ ی این کتاب مقدس به سایر زبان‏ ها، بالاخص زبان ‏های اروپایی نشأت گرفته است. از آن‏ جایی که چند معنایی بودن - یکی از بارزترین ویژگی‏ های آیات قرآنی - بسترساز بروز تفاسیر مختلف می گردد، افکار، ایدئولوژی‏ ها، جهان‏ بینی و حتی نیت مترجم نقش مهمی در ترجمه ایفا می کند. در این پژوهش سعی شده است تا با انتخاب چهار نمونه از ترجمه‏ های قرآن کریم به زبان فرانسه به بررسی رابطه‏ ی میان جهان‏ بینی مترجم و ترجمه ‏ی این کتاب آسمانی پرداخته شود.