نام پژوهشگر: مریم نوروززاده راوری
فرآیند های به کار رفته در ترجمه جوکها در کتاب ملا نصرالدین از فارسی به انگلیسی
پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید باهنر کرمان - دانشکده ادبیات و علوم انسانی
1392
مریم نوروززاده راوری رحیمه روح پرور
مریم نوروززاده راوری رحیمه روح پرور
ترجمه ی طنز و جوک از یک زبان به زبان دیگر کاری بس چالش انگیز است که بیشترین دشواریها را به خود اختصاص می دهد. چرا که برخی جوک ها دربردارنده ی مسائلی فرهنگی هستند که انتقال آن ها به زبانی دیگر کاری دشوار می باشد. هدف از این تحقیق گامی فراتر در جهت مطالعات بیشتری در این زمینه می باشد. در تحقیق حاضر سعی بر آن بوده تا چگونگی ترجمه ی جک را از سوی یکی از مترجمان انگلیسی زبان بررسی کرده روش های گوناگونی را که برای انتقال حس طنز جک ها در کتاب ملا نصرالدین (1350) مورد استفاده قرار گرفته مطالعه کرده و در نهایت پر کاربردترین آنها را تعیین نماید. بدین منظور هفت روش پیشنهادی وینی و داربلنت (1995) مورد بحث قرار گرفته و داده ها از ترجمه ی ملا نصرالدین (1350) جمع آوری شده است. پس از بررسی دقیق داده ها مشخص شد روش خاص به عام پرکاربردترین روش بوده است.