نام پژوهشگر: بدری سید جلالی
بدری سید جلالی
the frame semantic theory is a nascent approach in the area of translation studies which goes beyond the linguistic barriers and helps us to incorporate cognitive and cultural factors to the study of translation. based on rojos analytical model (2002b), which centered in the frames or knowledge structures activated in the text, the present research explores the various translation problems that may arise in translating cultural scripts of salingers franny and zooey into persian. it also discusses translation challenges under six sub-frames: visual frames, situational frames, text type frames, social frames, institutional frames, and generic frames. according to the statistical data analysis, social frames are the most frequent cases in the studied corpus. based on frame analysis, the most challenging scripts in translation are those which are absent i tt readers mind. the results of the study reveal that the overall images described in the corpus rare actually retained in the translations. the applied model can also guide translators, helping them to develop a systematic method to the problems implied in the translation of culture-bound scripts. the thesis aims at providing, hopefully, some new insights into translation research for theorists and some concrete manageable skills for practicing translators as well.