نام پژوهشگر: غلامرضا شکرانی
مهسا اقاجری محمد زیار
رساله حاضر به نقد سی رباعی ترجمه شده به زبان فرانسه از رباعیات خیام می پردازد که میان سه مترجم با نام های ژان-باپتیست نیکولا? ابوالقاسم اعتصام زاده و ژیلبرت لازار مشترک هستند. هدف ما از تحقق این بررسی معرفی جنبه تطبیقی این سه ترجمه می باشد. ما آرایه های ادبی و ساختار های ارائه شده (شعری یا آزاد) را مورد بررسی قرار داده ایم و سپس لغات و اصطلاحاتی که توسط این سه مترم نصبت به اصلشان در رباعی انتخاب شده است را تحلیل کرده ایم. و در نهایت دیدگاهی تطبیقی را در رابطه با این تحلیل ها معرفی کرده ایم. در واقع ما این فرضیه ها را در بررسی خود به کار برده ایم: که هیچ ترجمه ای کامل نیست و اینکه همواره می توان آن ها را بهبود بخشید. که دلمشغولی و نگرش مترجم تاثیر مستقیمی بر روی ترجمه او دارد. واژه های کلیدی: دیدگاه انتقادی. یاختار های شعری. نقد تطبیقی.
تکتم نصیری محلاتی غلامرضا شکرانی
ترجمه ی شعر یکی از پیچیده ترین حوزه های ترجمه است. این دشواری و پیچیدگی ریشه در انتخاب شعر به عنوان قالب، زبان ادبی و سبک خاص شاعر در بیان افکار و اندیشه هایش دارد. علاوه بر این نباید نقش استفاده از صناعات ادبی را در بروز چنین دشواری هایی نادیده گرفت. از آنجایی که صناعات ادبی بخشی از سبک نویسنده و ابزاری برای آفرینش ادبی محسوب می شوند، چگونگی ترجمه ی این صناعات نقش مهمی را در ترجمه ی یک اثر ادبی از زبانی به زبان دیگر ایفا می کند. در این پایان نامه سعی بر آن است که با توجه به تئوری های ترجمه ی آنتوان برمان و با بهره گیری از گرایش های تغییر شکل دهنده ی متن به بررسی ترجمه ی صناعات ادبی بپردازیم تا راهی برای ترجمه ی بهتر صناعت ادبی ارائه شود. برای این منظور دیوان حافظ به عنوان یکی از عالی ترین نمونه های نظم فارسی انتخاب شده و ترجمه ی پنج صنعت پر بسامد در ادبیات فارسی (تشبیه، استعاره، مجاز، کنایه و ایهام) در ترجمه ی موجود از اشعار حافظ، به قلم شارل هانری دو فوشه کور و ژیلبر لازار مقایسه و بررسی شده اند.
هدی صداقت محمد زیار
در گذشته های فراموش شده کنار شهری کوچک و دشتی بزرگ خارکنی خانه گرم و راحتی ساخته بود و با دخترش نگار زندگی می کرد. نگار دختری مهربان و مشکل پسند است که پرستاری از پدر پیرش را به ازدواج ترجیح میدهد. اما سلطان گل زرد پادشاه سرزمین دیوها دلبسته نگار میشود.از او میخواهد تا در کنار هم برای رهایی دیوهای بی آزار از دست هیولاهای بی رحم تلاش کنند. تا هم دیوها و هم آدمها عاقبت بتوانند خوش و خرم زندگی کنند
نازنین قاسمی ورنامخواستی غلامرضا شکرانی
این÷ایان نامه به بررسی نقش روانشناسی شناختی در آموزش زبان فرانسه می÷ردازدوبه این موضوع را در متدهای قدیمی مانند موژه تا متدهای نوین مانند نووتاکسی مورد بررسی قرارمیدهد.