نام پژوهشگر: مهرنوش غلامی هتمابادی
مهرنوش غلامی هتمابادی مسعود یزدانی مقدم
هدف از انجام این تحقیق مطرح نمودن راهکارهای فراشناختی به عنوان یکی از ویژگی های مهم مترجمان بود که بر کیفیت ترجمه آنها تأثیرگذار است. بر همین اساس، محقق برانگیخته شد تا دریابد که آیا رابطه معناداری میان آگاهی از راهکارهای فراشناختی در میان دانشجویان ایرانی رشته مترجمی و کیفیت ترجمه آنها از انگلیسی به فارسی وجود دارد یا خیر. بدین منظور، صد و شصت و پنج دانشجوی سال آخر مترجمی زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی انتخاب شدند تا در این تحقیق شرکت نمایند و در ادامه این ابزارها به کار گرفته شد: اول، آزمون تافل از نسخه اصلی آن انجام شد. دوم، از دانشجویان خواسته شد تا پرسشنامه آگاهی فراشناختی را پاسخ دهند. سوم، به دانشجویان متنی داده شد تا آن را از انگلیسی به فارسی ترجمه کنند. چهارم، یک مدل ارزیابی ترجمه برای تعیین سطح کیفیت ترجمه به کار گرفته شد. در آخر، نتایج به دست آمده از تحلیل رابطه ای داده ها حاکی از آن بود که رابطه معناداری میان آگاهی فراشناختی دانشجویان مترجمی و کیفیت ترجمه آنها وجود دارد. تحلیل رگرسیون نیز نشانگر آن بود که آگاهی از راهکارهای فراشناختی به طور چشمگیری می تواند کیفیت ترجمه را پیش بینی نماید. با توجه به یافته های حاصل از این تحقیق می توان نتیجه گرفت آن دسته از دانشجویان مترجمی که از راهکارهای فراشناختی آگاه بودند، عملکرد بهتری در ترجمه نسبت به دانشجویان ناآگاه داشتند.