نام پژوهشگر: فائزه بخنوه

بررسی ترجمه شناختی برگردان فارسی اشعارمنثور بودلر "ملال پاریس" توسط دکتر اسلامی ندوشن
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1391
  فائزه بخنوه   مهرگان نظامی زاده

هدف اصلی این پایان نامه، بررسی ترجمه شناختی برگردان فارسی "اشعار منثور" شارل بودلر توسط دکتر اسلامی ندوشن است. در بخش تئوری، نظریه هایی که به مبحث "شعر منثور" و مشکلات ترجم? آن پرداخته اند، معرفی و دسته بندی خواهند شد. متد نقد جامع و چند بعدی است برگرفته از آراء افیم اتکیند دربار? رویکرد بوطیقایی، هانری مشونیک دربار? نگارش شاعران? ترجمه، آنتوان برمن دربار? ملاک های نقد ترجمه، وینی و دربلنه دربار? سبک شناسی تطبیقی و رایس دربار? حدود ترجمه. در بخش عملی، پس از خوانش تحلیلی و مقابله و بررسی چند شعر، با مد نظر قرار دادن تئوری های رویکرد بوطیقایی، مسئل? ترجم? مجدد مورد بررسی قرار خواهد گرفت. کلید واژه: ملال پاریس، شعر منثور، بودلر،اسلامی ندوشن، ترجمه شناسی، ترجمه مجدد.