نام پژوهشگر: سارا مسلم آذرقلعه جوقی

بررسی میزان وفاداری دوترجمه ازکتاب پیرمردودریا باتوجه به مولفه معنایی منطقی
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده زبانهای خارجی 1391
  سارا مسلم آذرقلعه جوقی   فروزان دهباشی شریف

هدف تحقیق کنونی بررسی میزان وفاداری دوترجمه فارسی ازرمان"پیرمردودریا" با توجه به مولفه معنایی منطقی لارسون(2005) است که متشکل از مفاهیم معنایی رویداد، اسناد، چیزورابطه می باشد. زمانی دومترجم وفاداربه شمارمی رفتندکه معنای ضمنی رابه لحاظ فرهنگی وزبانی تصریح سازند.ازآنجایی که این تحقیق ،یک تحقیق موردی، مقایسه ای، توصیفی و متن-محور تلقی می شددرنتیجه محقق پس ازانتخاب 150جمله ازکتاب اصلی که حاوی تمامی مولفه های معنایی منطقی بودبه مقایسه ومقابله هرمولفه معنایی باتوجه به معادل های ترجمه آنها پرداخت. سپس، 37جمله راازمیان 150جمله فوق به منظوریافتن 4 مولفه معنایی از جمله رویداد، اسناد، چیزورابطه انتخاب کرد. داده ها بااستفاده از (برنامه آماری)spss18 به همراه یک برنامه اینترنتی موردتحلیل قرارگرفتندکه به محقق کمک کردتایافته های خودرااعتباربخشد.همچنین،محقق ازطریق تجزیه تحلیل مولفه ای متن انتخاب شده میزان همبستگی درتصریح معنای ضمنی دوترجمه فارسی راموردارزیابی قرارداد.ازآنجایی که میزان همبستگی بیشتراز0.62 بودمحقق ،به این نتیجه رسیدکه هردوترجمه به معنای متن مبداوفاداربودند.اما ترجمه نخست(آشا) درجه بیشتر ازوفاداری راازدیدگاه معنامحور درارتباط باسه جزمولفه معنا محور ازمیان چهار اجزای آن نسبت به ترجمه دوم (دریابندری )به نمایش گذاشت:رویداد(05/54%<86/64%)،اسناد(95/45%<67/75%)، چیز (83/37<78/83%) وهیچ گونه اختلافی درجزمولفه رابطه یافت نشد(97/72).بادرنظرگرفتن تمامی مولفه های معنایی منطقی میزان تصریح سازی درترجمه آشابرابر بودبا 73.64%درحالیکه میزان تصریح سازی درترجمه دریابندی برابربودبا52.70% ..