نام پژوهشگر: گلسا نوری حسینی
گلسا نوری حسینی اعظم استاجی
در این رساله، برای نخستین بار نقل قول در مطبوعات فارسی زبان مورد بررسی قرار گرفت و با نقل قول در مطبوعات انگلیسی زبان مقایسه شد. اگر دو یا چند زبان را به منظور پی بردن به اشتراکات و اختلافات آنها با هم مقایسه کنند، این کار معمولاً در حوزه زبانشناسی مقابله ای (contrastive linguistics) قرار می گیرد. از اینر و در چهارچوب بررسی مقابله ای، اخبار سیاسی منتخب دو روزنامه ی فارسی زبان (خراسان و اطلاعات) و دو روزنامه ی انگلیسی زبان (گاردین و ایندیپندنت) طی بازه زمانی یک هفته بررسی و با هم مقایسه شدند. نقل قول به دو دسته ی مستقیم و غیر مستقیم تقسیم شد و روزنامه ها از نظر بسامد کاربرد و چگونگی استفاده از نقل قول مستقیم و غیر مستقیم مقایسه شدند. تغییراتی از قبیل تغییر ضمایر، تغییر قیدهای زمان و مکان و افزوده شدن حرف ربط «که» هنگام تبدیل نقل قول مستقیم به نقل قول غیر مستقیم در روزنامه های منتخب بررسی و با یکدیگر مقایسه شدند. همچنین افعال گزارشی، بار معنایی شان، میزان استفاده از آنها و تأثیرشان بر مفهوم نقل قول مورد بررسی قرار گرفت. روزنامه ها از نظر کاربرد صحیح علائم نگارشی نیز بررسی و با یکدیگر مقایسه شدند. در رساله ی پیش رو، پس از مروری بر پیشینه ی تحقیق و معرفی چهارچوب نظری، تجزیه و تحلیل داده های گردآوری شده صورت می گیرد و در پایان پس از بیان نتایج، پیشنهادات برای پژوهش های آتی ارائه می گردد