نام پژوهشگر: لبلا یوسف مصر

ترجمه اسامی خاص در رمان
پایان نامه دانشگاه تربیت معلم - تهران - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1391
  لبلا یوسف مصر   مهوش غلامی

.بر اساس مدل طبقه بندی بردارت و مدل ترجمه ورمس برای اسامی خاص، هفت نوع اسم خاص و چهار روش ترجمه یافت شده است.مترجمان کتاب سلاح خانه شماره پنج و داستان دو شهر بیشتر روشهای انتقال و جایگزینی را برای ترجمه اسامی خاص بکار برده اند.در صد بکارگیری روش ترجمه و تعدیل نسبتا پایین بود.در نهایت پژوهشگر به این نتیجه رسیده است که مترجمان فارسی در بیشتر موارد از روش انتقال برای ترجمه اسامی خاص استفاده کرده اند.در ترجمه اسامی اشخاص و اسامی مکان مترجمان روش های انتقال و جایگزینی را بکار برده اند و در ترجمه اسامی موسسات و عنوان بیشترازروش ترجمه استفاده کرده اند.