نام پژوهشگر: روح الله عسکری بیگدلی
روح الله عسکری بیگدلی رضا رضوانی
اگر چه رشته آموزش زبان شاهد ظهور روش های جدید آموزشی است، در مورد آموزش ترجمه نمی توان چنین ادعایی داشت. مدتی طولانی است که آموزش ترجمه با روش رایج و قدرتمند سنتی "خواندن و ترجمه کردن "از دیر باز ادامه دارد. در پاسخ به این مشکل، آموزش ترجمه به تازگی از روش های به کار گرفته شده برای آموزش زبان های خارجی استفاده می کند. هدف از این مطالعه بررسی ادغام روش « تدریس بر پایه فعالیت آموزشی» در ترجمه است. در این مطالعه، رابطه و تاثیر دو نوع فعالیت آموزشی ترجمه (فعالیت اصولی و فعالیت سنتی) بر کیفیت ترجمه، خلاقیت در ترجمه، و انگیزه حاصل از فعالیت نود دانشجوی رشته ادبیات انگلیسی بررسی شد. نتایج حاصل از این مطالعه نشان داد که در هر دو فعالیت آموزشی، بین انگیزه حاصل از فعالیت افراد و کیفیت ترجمه و خلاقیت ترجمه آنها رابطه مثبت و قابل توجهی وجود دارد. اما، بین انگیزه حاصل از فعالیت افراد و انگیزه عمومی آنها ارتباط معنی داری وجود ندارد. علاوه بر این، نتایج نشان داد کیفیت ترجمه، خلاقیت ترجمه، و انگیزه حاصل از فعالیت افراد در فعالیت اصولی نسبت به فعالیت سنتی بالاتر است.