نام پژوهشگر: مجید یزدان پرست
مجید یزدان پرست حسین براتی
اهمیت دوره های آموزش ترجمه از آن جهت است که دانشجویان محصل در این رشته نیازمند آموزش مهارتها و مفاهیم گوناگونی هستند تا بتوانند به مثابه مترجمی حرفه ای بر چالش های موجود در بازار ترجمه غلبه کنند. این تحقیق سعی بر آن دارد تا کاستی های موجود در بازار ، قابلیتهای فارغ التحصیلان کارشناسی ارشد دوره مطالعات ترجمه و همچنین کاستیهای موجود در این دوره آموزشی را بررسی کند.به بیست مدیر دارالترجمه و بیست فارغ التحصیل دوره کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه ، که به صورت مترجم حرفه ای فعالیت می کنند، برای جمع آوری داده ها در این تحقیق مراجعه شد. داده ها به روش کیفی و از طریق میانگین و تحلیل درصدی مورد پردازش قرار گرفته اند.نتایج به دست آمده نشان می دهد که قابلیت های مترجما برای غلبه بر چالش های بازار ترجمه کافی نیست ندارند و تغییرات مشخصی باید در برنامه آموزشی دوره مترجمی اعمال شود. همچنین، براساس یافته های این موضوعاتی برای پژوهش بیشتر ارائه شده تا طراحان دوره آموزشی ترجمه را برای اعمال تغییرات در این دوره یاری رساند. کلید واژه ها: آموزش ترجمه ، بازار ترجمه ، توسعه دوره آموزش مترجمی، توانایی های مترجمین کارشناسی ارشد، کارآمدتر کردن دوره آموزشی ترجمه.