نام پژوهشگر: محمد اسماعیل بیطرفان
محمد اسماعیل بیطرفان مسعود مطهری
با توجه به اینکه هر دو عامل رسانه و ترجمه در خدمت ایدئولوژی غالب هستند وهمچنین به عنوان ابزاری جهت روابط اجتماعی به کار میروند،در همین راستا تحقیق حاضر در نظر دارد به بررسی و توضیح تفاوتهای موجود میان متون ترجمه شده اخبار و متون انگلیسی انها در خبرگزاری فارس بپردازد. با این وجود در این تحقیق تنها به بررسی عناوین متون خبری برگزیده اقدام شده است. هدف نهایی ازانجام این بررسی مشخص نمودن تفاتهای موجود میان متون اصلی و متون ترجمه شده است. داده های تحقیق تنها از خبرگزاری فارس گردآوری شده اند. با این حال، معیارهایی نیز در انتخاب و گزینش این اطلاعات وجود داشته است. ابتدا سعی بر انتخاب عناوینی بوده است که تفاوتهای آشکاری میان آنها و متون اصلی وجود داشته باشد. در گام بعدی این داده ها با توجه به اختلافات فرهنگی و ایدئولوژیک عمیق میان ایران و غرب انتخاب شده اند. در این تحقیق همچنین با استفاده از مدلهای نظری ون دایک(1998) و فرکلاو(1989) استفاده شده است تا از این طریق بتوان تفاوتهای موجود میان این متون را بررسی و طبقه بندی کرد. و در نهایت این نتیجه حاصل شد که در تمامی موارد عنوان ترجمه شده متفاوت است.