نام پژوهشگر: رباب پورعسگر

مقوله ها و عناصر فرهنگی و نحوه ی ترجمه ی آنها در کتاب داستان دو شهر اثر چارلز دیکنز ترجمه ی ابراهیم یونسی
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه بیرجند - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1391
  رباب پورعسگر   علی علیزاده

در این تحقیق چند سوال مطرح شده است از جمله اینکه عناصر فرهنگی غالب در رمان داستان دو شهر کدامند و اینکه مترجم این اثر برای ترجمه این عناصر چه راهکار هایی را به کار برده است و اصلی ترین این روشها کدام است؟ روش کار در این تحقیق بر اساس مطالعه ی و تحلیل متقابله ای عناصر موجود در کتاب داستان دو شهر به زبان اصلی و ترجمه ی آن به فارسی می باشد.که این تحلیل ها بر اساس مدل ارائه شده توسط نیومارک برای شناسایی عناصر فرهنگی و مدل ایویر برای شناسایی روشهای ترجمه بکار برده شده در این اثر انجام شده است. بعد از تحلیل داده ها محقق به این نتیجه رسیده است که ابراهیم یونسی به عنوان مترجم داستان دو شهر از روشهای ایور برای ترجمه عناصر فرهنگی این اثر استفاده کرده است ولی در عین حال از ترکیب این روشها بهره نبرده است.