نام پژوهشگر: زهرا وفاییان

بررسی و سنجش رمان های نوجوان ترجمه شده با رمان های نویسندگان ایرانی از حیث محتوا در دهه 80
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1390
  زهرا وفاییان   حوریه شیخ مونسی

در این پژوهش ابتدا به مباحثی در ارتباط با ادبیات کودک و نوجوان،ادبیات داستانی،ویژگی های نوجوانان و ادبیات مربوط به آن ها پرداخته شده و در ادامه هشت رمان نوجوان شامل چهار رمان ایرانی و چهار رمان ترجمه شده،مورد بررسی و سنجش قرار گرفته اند.چهار رمان ایرانی عبارتند از:شما که غریبه نیستید(هوشنگ مرادی کرمانی)،جام جهانی در جوادیه(داوود امیریان)سنگ اندازان غار کبود(داوود غفارزادگان)،پدر،عشق و پسر(مهدی شجاعی)و چهار رمان ترجمه شده شامل:آخرین گودال(لوییس سکر)،شرورترین دختر مدرسه(انید بلایتون)،سارا کورو(فرانس هاجسن برنت)و بابا لنگ دراز(جین وبستر)می باشد.تاکید در این بررسی ها بر محتواو آموزه های موجود در رمان ها و نحوه ارائه آن ها به نوجوانان می باشد.البته در کنار محتوا به برخی از عناصر داستانی که در یافتن درون مایه ما را یاری می کنند نیز اشاره ای شده است.رمان ها از میان رمان های پرفروش دهه هشتاد و از نوع واقعگرا انتخاب شده زیرا نوجوانان با ورود به این دوره علاقه بیشتری به خواندن این دسته از رمان ها دارند.در نهایت در این پژوهش به این نتیجه رسیدیم که آنچه این رمان ها را از هم متفاوت می کند نحوه ارائه پیام بیان داستان در فضاهای متفاوت و نوع پرداختن به شخصیت هاست.