نام پژوهشگر: احمدرضا توکلی احمدرضا توکلی
احمدرضا توکلی احمدرضا توکلی منصور فهیم
ھدف از این مطالعھ تشخیص جابھ جایی ھای مکرر و ثابتی است کھ بھ طور متداول در ترجمھ عناصر زبانشناسی مشخص از انگلیسی بھ فارسی بھ کار برده شده اند کھ مطابق باآنھا نُرم ھای ترجمھ ساختھ می شوند. بھ منظوراینکھ نگاه دقیقتری بھ جابھ جایی ھای ممکن کھ مترجم ھا ھنگام ترجمھ انگلیسی بھ فارسی بھ کار می برند انداختھ شود، فرآیند تحلیل جابھ جایی ھا بر روی تعداد 23? جملھ کھ شامل ساختارھا و فرم ھای دستوری مشابھی بودند انجام گرفت . آنھا از رمان ھای انگلیسی مشخص بھ شکل منبع اصلی ھمراه با معادلھای فارسی شان بھ منظور انجام مطالعھ موازنھ ای منابع گردآوری شدند. این فرایند مطابق با مطالعھ توصیفی ترجمھ توری ( 199? ) بوده است. مطالعھ توصیفی ترجمھ بر روی تعداد سھ عنصرزبانشناسی کھ مورد سئوال این تحقیق بودند بھ ھمراه معادلھای فارسی شان انجام گرفت ، تا بھ طور ھدفمندی نتایج ترجمھ را مشخص و جابھ جایی ھا را تشخیص داده و ھمچنین توصیفی بر روی بعضی از نُرم ھای ترجمھ انگلیسی بھ فارسی داشتھ باشد.