نام پژوهشگر: علیرضا نصوحی دهنوی
علیرضا نصوحی دهنوی عباس مصلایی پور
هدف از نگارش این پایان نامه، تحلیل و بررسی افزوده های تفسیری موثر در هفت ترجمه معاصر در جزء پایانی قرآن کریم است. تعداد 69 آیه در جزء30، دارای ترجمه های حامل افزوده های موثر تفسیری می باشند. از میان ترجمه ها، سه ترجمه ی الهی قمشه ای، مشکینی و صفارزاده در آیات بیشتری به ذکر افزوده تفسیری موثر پرداخته اند.استاد الهی قمشه ای بیشتر به ذکر قول معروف تر اکتفا نموده و از اطناب در ارائه ی افزوده خودداری کرده است.استاد مشکینی در افزوده های خود معمولاً در کنار قول مشهور، چندین وجه غیر مشهور دیگر را نیز اضافه کرده است.عملکرد استاد صفارزاده هم تقریباً مثل استاد الهی قمشه ای است منتها معمولاً در جدانمودن افزوده از متن اصلی، دقّت کمتری به خرج داده است. با عنایت به مطالب پیش گفته، ترجمه استاد الهی قمشه ای از لحاظ استفاده ی مناسب افزوده در ترجمه آیات(حدود 53 آیه از69 تا)، استفاده ی تا حد امکان از افزوده ی صحیح تر و مطابق با قول مشهور تفاسیر و همچنین دقت بیشتر در جدا نمودن افزوده از متن اصلی، نسبت به مابقی ترجمه ها از قوّت بیشتری برخوردار است. کلید واژه ها: بررسی تطبیقی، ترجمه قرآن، ترجمه های معاصر، افزوده های تفسیری، تفاسیر معاصر و قدیمی.