نام پژوهشگر: سمیه دست افکن
سمیه دست افکن فاطمه میرزا ابراهیم تهرانی
امروزه ترجمه نقش مهمی در تعاملات انسانی ایفا می کند. در کشورهایی مانند ایران، ما نیاز به مترجمانی شایسته داریم که تحصیلات دانشگاهی داشته و و تجربه و مهارتهای لازم را کسب کرده باشند.اما مکدر دنیای ترجمه شاهد ترجمه هایی هستیم که از کیفیت پایینی برخوردارند زیرا بین برنامه تربیت مترجم با نیاز ماترجمان و دنیای کار رابطه ای وجود ندارد. دانشجویان با گذراندن واحدهای درسی دانشگاهی در مقطع کارشناسی نمی توانند مهارتهای لازم را برای ورود به دنیای کار بدست آورند. نتایج حاصل از تحقیقی که از دانشجویان رشته مترجمی زبان فرانسه بعمل آمد حاکی ازکمبودها و کاستیهایی است که در دوره آموزش ترجمه وجود دارد و می باید مورد بازنگری واقع شودنظیر:همزمان شدن آموزش ترجمه با آموزش زبان،عدم تخصص مدرسان ترجمه، عدم فراگیری مهارتهای اساسی مانند مهارتهای فرازبانی،نبودن رابطه میان برنامه درسی رشته مترجمی و نیاز دنیای کارو... در ادامه این تحقیق راهکارهایی برای بهبود وضعیت آموزش ترجمه ارائه شد.