نام پژوهشگر: لیلا قاسمی

طراحی مدرسه راهنمایی دخترانه در مشهد
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه یزد 1389
  لیلا قاسمی   علی اکبر کوششگران

در نزد علمای روانشناسی یادگیری معماری مدارس به مثابه قرارگاه آموزشی یکی از پارامترهای موثر تربیتی و آموزشی در امر یادگیری به شمارمی رود و همانگونه که صاحبان اندیشه عوامل گوناگون چون معلم ،روش تدریس ،کتب درسی، مدیریت آموزشی وغیره را به عنوا ن عوامل موثر در فرایند تحصیلی مورد تأکید قرار می دهند معماری مدرسه نیز دراین میان به عنوان یک عامل زنده و پویا درکیفیت فعالیتهای آموزشی وتربیتی دانش آموزان ایفای نقش می کند. هر چند وجود فضای آموزشی شرط لازم در امر یادگیری است اما به تنهایی کافی نیست و پرداختن به بعد کیفی فضاهای آموزشی ، از آن جهت که مدرسه یکی از محیط های تاثیرگذار بر رشد شخصیت در طول سالهای زندگی است حائز اهمیت است. وجود حس تعلق به فضا از معیار های کیفی مهم در طراحی فضا ست و به نوعی ضامن پایداری فضا است. در طراحی مدارس نیز ایجاد فضا هایی که دانش آموزان بتوانند حس تعلق را در آن ایجاد کنند از اهمیت خاصی بر خوردار است. چرا که چنانچه افراد حس تعلق به فضایی خاص داشته باشند ، بودن در آن فضا برایشان خوشایند است و حضور افراد در فضا که لازمه و ضامن زنده بودن آن ؛ فضا ؛ می باشد را به همراه دارد. رساله پیش رو با دستاویز قرار دادن موضوع طراحی یک" مدرسه راهنمایی دخترانه در مشهد" ، با استفاده از معیارهای پاسخده ای به فضا؛ با محور قرار دادن کتاب محیط های پاسخده؛ در جستجوی راهکارهایی است تا با به کارگیری آنها در طراحی بتواند احساس تعلق در مدرسه را افزایش دهد.

بررسی تطبیقی مظمون زهد در اشعار ابوالعتاهیه و عطار نیشابوری
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد گرمسار - دانشکده علوم انسانی 1390
  شهزاد قیطاسی   لیلا قاسمی

شعر زهد به معنای خاص، بسی پیش تر از آن که در ادبیات فارسی پدید آید ،در ادب عربی ظهور یافته است. بدون تردید بر جسته ترین شاعر عرب در زمینه ی زهد ابوالعتاهیه است. شعرهایی که او درباره ی زهد و مناسبات متنوع آن سروده منحصر به فرد است.با توجه به پیوندهای شعر فارسی با ادب عربی و نمونه های ابتکاری در سروده های ابوالعتاهیه،باید او را در تکوین زهدیات فارسی سهیم دانست. در ادبیات فارسی نیز عطار نیشابوری از شاخص ترین چهره های زهد و عرفان است که حتی یک بیت از دیوان و مثنوی های او را در مفهومی جز زهد و عرفان نمی توان یافت. این پژوهش بر آن است تا با واکاوی زیست نامه های این دو شاعر، علل گرایش به زهد و سبک و اسلوب شعری آنان و نیزمیزان تأثیر و تأثر احتمالی از یکدیگر را مورد بررسی قرارداده و سپس با مروری بر تاریخچه ی پیدایش ومنابع زهد اسلامی ، تغییر ماهیت زهد به عرفان و نحوه ی دگردیسی این پدیده و ظهور آن در ادبیات ،وجوه مشابهت و اختلاف بین مفاهیم وموضوعات زهدی این دو شاعر را مورد بررسی تطبیقی قرار دهد

دلالات استعاری در آیات قرآنی جزء 1- 8
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد گرمسار - دانشکده علوم انسانی 1390
  محمد جال   محمود خورسندی

با مطالعه ی این پایان نامه توان به کار گیری انواع استعاره در موارد مناسب برای خوانندگان ایجاد شده است . پایان نامه برای استفاده گروه های زبان و ادبیات عربی ، الهیّات و زبان فارسی در مقاطع کارشناسی ، ارشد ، دکتری و استادان و پژوهشگران عرصه ی علوم بلاغی فراهم شده است . از آن جا که علوم بلاغی به خصوص مبحث استعاره ، تأثیر مستقیمی در فهم آیات قرآن و تفاسیر آن ها دارد انجام این پایان نامه ضرورت خاصّی داشته است تا گامی موثّر در عرصه ی دانش برداشته شود . استعاره به اعتبارهای گوناگون ( مصرّحه و مکنیّه ، محقّقه و تخییلیّه ، اصلیّه و تبعیّه ، عامیّه و خاصیّه ، عنادیّه و وفاقیّه ، مطلقه و مرّشحه و مجرّده ) به صورت کتاب خانه ای و ابزار تحقیق ، فیش ها ی مطالعاتی ، بانک های اطلاعاتی و مصاحبه با اساتید اهل فن و پژوهشگران متخصّص بوده و پس از دسته بندی یافته ها و گنجاندن آن ها در فصول و مباحث مورد نظر به شرح جزئیات هر کدام به روش استدلال و تحلیل عقلائی پرداخته شد و نتایج حاصله در پایان هر فصل عرضه شد . با مطالعه ی دقیق و بررسی منـابع و مآخـذ کتـاب های عربی نتیجه ای حاصل شد که منابع و مآخذ می تواند خطاها و اشتباه هایی داشته باشد که قبلاً برای من حالت تقدّس داشت و با بررسی به عمل آمده از 40 آیه در این پایان نامه ، دو منبع از منابع مورد استفاده در تشخیص انوع استعاره 11 آیه را به غلط ذکر نمودند . پس می توان به این باور رسید که انشاءالله در آینده نقدی بر این گونه منابع و مآخذ نوشته شود .

شرح شواهد شعری تفسیر البحرالمحیط
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد گرمسار - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1390
  فهیمه ربیعی   لیلا قاسمی

بعضی از مفسران در تفسیرهای خود برای بیان قواعد نحوی و لغوی ، و بلاغی و تفسیری به ابیاتی از شاعران دوره های مختلف استشهاد نموده اند که بررسی شواهد شعری این ابیات در تفسیر "البحر المحیط" موضوع این پایان نامه می باشد . این تفسیر اثر"ابن حیان اندلسی" یکی از ائمه لغت عرب می باشد . وی نزد "ابن نحاس" به تحصیل نحو پرداخت ، و سعی داشت از آرای ائمه نحو ، مخصوصا "سیبویه"تخلف نشود . تألیفات وی تنها در زمینه علم نحو نیست ، بلکه در علوم قرآن و حدیث موُلفاتی دارد که از کلیه ی تالیفات او که بالغ بر 65 کتاب است، جز ده کتاب ظاهراً باقی نمانده است .وی قریحه شعر نیز داشت و علاوه بر آن زبان عرب ، فارسی ، ترکی و حبشی نیز می دانسته ، یکی از مهم ترین آثارچاپی وی تفسیر "بحر المحیط" می باشد ، که از تفاسیر مهم قرآن کریم به شمار می رود ، و از جامع ترین تفاسیر مشتمل بر نکات ادبی شگفت و بدیع قرآن است و بحث های فراوانی درباره بدایع قرآن دارد . امتیاز این تفسیر در اهمیت دادن به ابعاد ادبی ، لغوی و نحوی و بلاغی است و مجموعه ارزشمندی از اشعار ناب و شواهد ادبی و اعرابی و قرائات و لهجه ها را در خود جای داده که حکایت از دانش و علم گسترده مفسر در این زمینه دارد . در این پژوهش سعی شده است تا ارتباط ادبی ، لغوی ، نحوی و بلاغی بین آیه و ابیات شاعران با استفاده از کتب مختلف نحوی و بلاغی ، تفسیری و فرهنگ لغت بیان شود . گرچه این تفسیر نسبت به سایر تفاسیر دارای ابیات بیشتری است ولی استشهاد مفسر به ابیات دوره جاهلی بیش از سایر دوره ها نظر خواننده را به خود جلب می نماید .

الجواهری و القومیه العربیه
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد گرمسار - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1390
  ممتاز موالی   لیلا قاسمی

محمد مهدی جواهری بزرکترین شاعر کلاسیک در سال 1900 میلادی در نجف متولد شد او از خاندان اهل علم بود پدرش عبدالحسین از نوادگان شیخ محمد حسن صاحب کتاب مشهور ( جواهر الکلاممی باشد .

بررسی افزوده های تفسیری در ترجمه های معاصرقرآن کریم جزء 3و4 قرآن
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم - دانشکده علوم قرآنی تهران 1390
  منصوره رضایی خراسانی   لیلا قاسمی

از آن جایی که قرآن معجزه ای الهی و جاوید در سطح جهانی می باشد ، برای درک و فهم و ابلاغ آن لازم است این کلام به گونه ای کاملا صحیح و دقیق مورد ترجمه و تفهیم همگان قرار بگیرد و از آن جایی که ترجمه برخی از عبارت ها به صورت تحت اللفظ امکانپذیر نیست ، افزوده هایی توسط مترجمان که مستند بر بحث های کلامی و اصولی و تفاسیر معتبر و کتابهای اسباب نزول است بر ترجمه وارد می شود، و این مهم باعث گردیده که در سال های اخیر قرآن پژوهان بسیار زیادی اقدام به ترجمه قرآن به همراه شرح و ارائه افزوده بر آن کرده اند ، و به همین دلیل احساس نیاز بیشتری به تطبیق و بررسی جملات و کلمه های افزوده در این ترجمه ها و مقایسه آنها با تفاسیر معتبر و نظرات مفسران مشهور و مورد قبول، می شود. از این رو در پایان نامه ی حاضر به بررسی افزوده های هفت ترجمه معاصر از این مصحف شریف به زبان فارسی در جزءهای سوم وچهارم قرآن همت گمارده شده است که عبارتند از : ترجمه های « الهی قمشه ای ، خرمشاهی ، صفار زاده ، فولادوند ،گرمارودی ، مشکینی و مکارم » و اساس کار در این پایان نامه تحلیل و بررسی افزوده های موثر ارائه شده در این ترجمه ها و مطابقت آنها با تفاسیر و فرهنگ های واژگانی معتبر واستفاده از منابع دست اول و مورد قبول شیعه و سنی و مبنا قرار دادن آن ها برای صحت ودرستی افزوده ها می باشد ؛ مهمترین تفاسیر شیعی مورد استفاده در این پایان نامه ، المیزان فی تفسیر القرآن و مجمع البیان و اطیب البیان... می باشد و کتاب تفسیر فی ظلال القرآن و روح المعانی هم از جمله کتابهای تفسیری اهل تسنن می باشند که مورد استفاده قرار گرفته اند . شیوه کار در این رساله به این صورت است که در کنار نظرات تفسیری مفسران و یا در پایان مطلب مربوط به افزوده ، تحلیل و بررسی نهایی یا به عبارت دیگر نتیجه گیری صورت می گیرد و استناد افزوده بر روایت تفسیری یا لغوی به اثبات می رسد.

صرف و نحو عربی در پرتو آیات قرآن
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد گرمسار - دانشکده علوم انسانی 1389
  یوسف علی نظیفی   حمزه احمد عثمان

در این مقوله ، سعی شده است محتویات و مفاد صرف و نحو زبان و ادبیات عربی بصورت ساده و از پایه ترین مطلب آغاز ، و بخاطر سهولت در یادگیری و فهم و اسلوب دقیق و ایضاً تلفظِ درست کلمات ، از لحاظ اعراب از آیات قرآن کریم بعنوان شاهد مثال در نظر گرفته شده تا طریقت صحیح مدّ توجه قرار گیرد. روش های یادگیری در کلیه بخش ها بخصوص افعال و (اعلال – مهموز – مضاعف – لفیف) و اعداد چنان بیان و صرف گردیده است که خواننده را در درک و فهم بسیار سریع قواعد کمک می نماید. در بخش نحو ، موضوع مربوط به اِعراب و بنا بطور مُفَصّل تشریح گردیده و در بعضی موارد به نحو مقایسه ای نظرات نویسندگان و نظر این حقیر درج گردیده است. عَلی اَیّحال با مُداقّه نظر به محتویات این نوشته ، همانگونه که اشاره شد ، تغییراتی جدید و نوین بشرح ذیل در صرف و نحو ادبیات عربی ایجاد گردیده است: اولاً : مطالب از حروف الفبا آغاز و بترتیب بخش صرف شامل اسم ها ، فعل ها ، حرف ها و اعداد و سپس بخش نحو مطلب انتهائی این نوشته است. در صورتی که در تمامی کتب تالیفی این موضوعات پراکنده بود و دانشجویان عزیز همیشه در یادگیری زبان قرآن دچار مشکل می شدند. ثانیاً : تمارین قرار داده شده در آخر هر مبحث بلحاظ تجربه حدود 30 سال سابقه آموزشی بی نظیر است. ثالثاً : در بخش افعال بخصوص در «اعلال» بطور دقیق انواع مختلف افعال از لحاظ صرف در زمان های مختلف مورد بررسی قرار گرفته و تغییرات حاصله ذکر شده است که در هیچ کتابی تاکنون اینطور عمل نشده است. رابعاً : در مبحث اعداد ، باقرار دادن فرمول و قاعده بطور ساده ، سهولت در یادگیری فراهم گردیده است. خامساً: با استفاده از آیات قرآن کریم بعنوان شاهد مثال ، کلمات و افعال با آن مطابقت داده شده و بسیاری از لغات و موضوعات صرف و نحو اصلاح گردیده است.

بررسی افزوده های تفسیری در ترجمه های تفسیری جزء 17 و 18 قرآن کریم
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم - دانشکده علوم قرآنی تهران 1390
  ابراهیم محمدیان   کامران ایزدی مبارکه

چکیده با توجه به اینکه اسلام آیینی جهانی است و همه ی مردم جهان با زبان های مختلف باید از تعالیم قرآن بهره مند گردند ، لذا به خاطر ابلاغ پیام الهی به ملل گوناگون، قرآن به زبانهای مختلف ترجمه گردیده است و سبک بیانی قرآن هم به گونه‏ای است که فهم معانی و مفاهیم ژرف آن جز با افزودن عبارت‏های تفسیری مقدور نیست. دلیل این امر وجود آیات مجمل در قرآن کریم است. آیات مجمل آیاتی است که دلالتشان روشن نمی‏باشد و فهم معنای آنها نیازمند تفسیر است. اسباب اجمال را اموری همانند: وجود الفاظ مشترک، حذف برخی واژه‏ها، نامشخص بودن مرجع ضمیر، کاربرد الفاظ غریب، تقدیم و تاخیر، و وجود چند احتمال در معنای آیه می داند. افزون بر این، فهم معنای برخی آیات تنها با دانستن شأن نزول یا فضای نزول آنها میسر است. بی شک افزودن همه این امور به ترجمه قرآن آن را از شکل رایج ترجمه خارج کرده و به تفسیر نزدیک می‏سازد که مترجمان در این زمینه، ناگزیر از گنجاندن افزوده هایی نمایان و یا اشراب شده در متن ترجمه بوده اند، که اغلب با استناد به تفاسیر و یا کتابهای سبب نزول و یا مباحث کلامی و اصولی و ... انجام گردیده است و در این جاست که نیاز به تحلیل و تطبیق عبارات و جملات افزوده در این ترجمه ها و سنجش میزان انطباق آنها با آراء مشهور، احساس گردید. و در این زمینه، ابتدا آیاتی که مترجمان در ترجمه ی این آیات از افزوده هایی استفاده نموده بودند، استخراج می گردد و بعد از آن، صرفاً ترجمه ی مترجمانی از میان هفت ترجمه ی برگزیده، ذکر می گردد که افزوده ی کلیدی و موثر برای فهم بهتر آیه داشته اند و بعد از استخراج این ترجمه ها، مراجعه به نظرات مفسران که بر اساس مفهوم آیه از حیث آیات الاحکامی و یا مباحث ادبی و لغوی و یا مباحث کلامی انتخاب می گردید، انجام می گردد و از طرف نگارنده ی این رساله، نقد و بررسی انجام می گیرد که آیا افزوده ی ذکر شده از طرف مترجم، پشتوانه ی تفسیری دارد و یا خیر؟ و آیا ذکر این افزوده برای فهم آیه ی مورد بحث، لازم بود و یا این که آن، افزوده ای زائد و بدون کارایی است؟ این پژوهش، به بررسی افزوده های هفت ترجمه ی معاصر قرآن به زبان فارسی در ترجمه ی جزء 17 و 18، که از میان ترجمه های دیگر انتخاب شد، یعنی؛ ترجمه های «الهی قمشه ای، خرمشاهی، صفارزاده، فولادوند، گرمارودی، مشکینی و مکارم» پرداخته و نیاز و عدم نیاز و ضرورت و عدم ضرورت این افزوده ها و همچنین منابع و مآخذ مورد استفاده قرار گرفته شده از طرف مترجمان فوق الذکر در ترجمه ی این جزء، توسط نگارنده ی این رساله مورد بررسی قرار گرفته است که مراجعه به آراء مشهور از مفسران شیعه و اهل سنت ، مبنای این -پژوهش بوده و با اظهار نظر و تحلیل نگارنده، در پایان بررسی هر آیه همراه می باشد.

تحلیل و بررسی افزوده های تفسیری اجزاء پانزدهم و شانزدهم قرآن کریم
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم - دانشکده علوم قرآنی تهران 1390
  باب اله محمدی نبی کندی   کامران ایزدی مبارکه

چکیده اسلام به عنوان دینی که پیروان خود را به تفکر فرا خوانده است، نخستین مشوق مسلمانان در کسب علم بوده است. از آغاز پیدایش اسلام و با تأکید پیامبر (ص) که می فرماید: «در جستجوی علم بر آیید. اگر چه در چین باشد». مسمانان به تحصیل علوم مختلف پرداختند. یکی از علوم موجود، قرآن است که مسلمانان برای بهره گیری و انتقال آن به ملل مختلف، به ترجمه آن پرداختند. سبک بیانی قرآن به گونه‏ای است که ارائه معانی و مفاهیم ژرف آن جز با افزودن عبارت‏های تفسیری مقدور نیست و چاره‏ای از اعمال تغییرات دیگر وجود ندارد. از این رو با همه تلاشی که نویسندگان و مترجمان نموداند، بازهم پاسخگوی خوانندگان نیست. دلیل این امر وجود آیات مجمل در قرآن کریم است. آیات مجمل آیاتی است که دلالت شان روشن نمی‏باشد و فهم معنای آنها نیازمند تفسیر است. اسباب اجمال را اموری همانند: وجود الفاظ مشترک، حذف برخی واژه‏ها، نامشخص بودن مرجع ضمیر، کاربرد الفاظ غریب، تقدیم و تاخیر، و وجود چند احتمال در معنای آیه می داند. افزون بر این، فهم معنای برخی آیات تنها با دانستن شأن نزول یا فضای نزول آنها میسر است. بی شک افزودن همه این امور به ترجمه قرآن آن را از شکل رایج ترجمه خارج کرده و به تفسیر نزدیک می‏سازد که مترجمان در این زمینه، ناگزیر از گنجاندن افزوده هایی نمایان شده در متن ترجمه بوده اند، که اغلب با استناد به تفاسیر و یا کتابهای سبب نزول و یا مباحث کلامی و اصولی انجام گردیده است. در این جاست که نیاز به تحلیل و تطبیق عبارات و جملات افزوده در این ترجمه ها و سنجش میزان انطباق آنها با آراء مشهور، احساس گردید. در این زمینه، ابتدا آیاتی که مترجمان در ترجمه این آیات از افزوده هایی استفاده نموده اند، استخراج شده است و بعد از آن، صرفاً ترجمه مترجمانی از میان هفت ترجمه منتخب، ذکر شده است که افزوده ی کلیدی و موثر برای فهم بهتر آیه داشته اند و پس از استخراج ترجمه ها، افزوده ها از نظر مطابقت با آراء و نظریات مفسران در زمینه های مختلف احکامی یا لغوی با توجه به تفاسیر مورد تحلیل و بررسی قرار گرفته اند. و سپس از طرف نگارنده این رساله، تحلیل و بررسی انجام می گیرد که آیا، افزوده ذکر شده از طرف مترجم، پشتوانه ی تفسیری دارد یا خیر؟ و تا چه حد با آراء مفسران مطابقت دارد.؟ و کدام یک از مترجمان افزوده بهتری را ارائه داده است.؟ این پژوهش، به بررسی افزوده های هفت ترجمه معاصر قرآن به زبان فارسی در ترجمه اجزاء 15-16، که از میان ترجمه های دیگرانتخاب شد، یعنی؛ ترجمه های «الهی قمشه ای، خرمشاهی، صفارزاده، فولادوند، گرمارودی، مشکینی و مکارم» پرداخته و نیاز وعدم نیاز و ضرورت و عدم ضرورت این افزوده ها و همچنین منابع و مآخذ مورد استفاده قرار گرفته شده از طرف مترجمان فوق الذکر در ترجمه این اجزاء، توسط نگارنده این رساله مورد بررسی قرار گرفته است که مراجعه به آراء مشهور از مفسران شیعه و اهل سنت ، و در برخی موارد آراء حدیثی مبنای این پژوهش بوده و با تحلیل و بررسی نگارنده در پایان بررسی هر آیه همراه می باشد.

بررسی اسلوب امر و نهی در قرآن کریم از جزء 16 تا 20
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد گرمسار - دانشکده علوم انسانی 1390
  رضا شاوردی   کتایون فلاحی

بی تردید قرآن کریم درآفرینش وپردازش تصویرهای هنری واسلوب بلاغی یکی ازآثار بی بدیل درحوزه ادبیات تصویری ومفاهیم وبیان می باشد قرآن بابهره گیری ازصناعات ادبی از جمله علم معانی وآرایه های زبانی در هنر تصویر پردازی وآهنگ وپویایی ووجود حیات درتاروپود موضوعات تنها کتاب آسمانی کامل وفصیح به شمار می آید. قرآن کریم به عنوان معجزه پیامبر اکرم در ادوار مختلف تشریح داده شده و علمای بزرگوار اسلام در مورد موضوعات مختلف قلم فرسایی نموده اند و پیرامون افعال امر و نهی کتابهای مفصل و جامع تدوین نموده اند . موضوع این پایان نامه پیرامون اسلوب امر و نهی از جز شانزدهم تا بیستم قرآن کریم می باشد به این معنا که اسلوب امر و نهی به چه صورتی در کتاب رخ داده است . آیا به شکل عادی و مانوس و یا از حالت عادی خود و به شکل مجازی خارج شده است . تحقیق حاضربه بحث پیرامون جنبه های بلاغی جملات امرونهی در قرآن کریم می پردازد که در اصطلاح علم معانی به آنها انشاء طلبی اطلاق می شود باهدف بیان اغراض فرعی فعل های امر ونهی،این اسالیب از آیات قرآن کریم استخراج شده است ومشخص گردید که در بسیاری ازاجزاء افعال امربیشتر ازنهی بکار رفته واز دلالت ظاهری خود خارج شده وبنابر اقتضای حال استعمال مجازی پیدا نموده است. بیشتر معانی افعال امرونهی به معنای دعا وطلب خضوع از عالی ونصیحت وارشاد وبیان عاقبت وسرانجام کار بکار رفته است.

بررسی افزوده های تفسیری در ترجمه های معاصر قرآن کریم جزء 25 و 26
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم - دانشکده علوم قرآنی تهران 1390
  جمشید عزیزی   محمدباقر حجتی

قرآن معجزه ی جاویدان الهی است و خداوند تعالی آن را هدایتگر انسانها معرفی کرده است،اما اگر معنای آیات الهی به درستی فهمیده نشود، امکان تفکر در آن و شناخت این کتاب آسمانی وجود ندارد پس فهم معنا و شناخت آیات ضروری است. بنابراین به خاطرابلاغ پیام الهی به ملل مختلف، قرآن به زبان های مختلف ترجمه گردیده است اما از آن جایی که ترجمه برخی از عبارات قرآن به صورت تحت اللفظی ممکن است مانع از انتقال معانی و مفاهیم ژرف آن شود، مترجمان ناگزیر از گنجاندن افزوده هایی نمایان و یا اشراب شده در متن ترجمه شده اند که اغلب با استناد به تفاسیر و یا کتابهای سبب نزول و یا مباحث کلامی و اصولی و...انجام گردیده است و این جاست که نیاز به تحلیل و تطبیق عبارات و جملات افزوده در این ترجمه ها و سنجش میزان انطباق آنها با آراء مشهور، احساس می گردد. از این رو در این پژوهش، به بررسی افزوده های هفت ترجمه ی معاصر قرآن به زبان فارسی در جزء های 25 و 26،پرداخته شده است که عبارتند از: ترجمه های«الهی قمشه ای،خرمشاهی، صفارزاده،فولادوند، گرمارودی، مشکینی و مکارم». در این پایان نامه، ابتدا آیاتی که مترجمان در ترجمه ی آنها افزوده هایی را اضافه نمودند، استخراج گردیده است.شایان ذکر است که در این میان تنها افزوده های موثر و کلیدی مورد بحث و تحلیل قرار گرفته اند.سپس با مراجعه به تفاسیر معتبر شیعه و سنی، منابع لغوی ، روایی و ... و مبنا قرار دادن آنها ،به تحلیل و بررسی افزوده ها پرداخته شده است و میزان مطابقت آنها با آراء مفسران مورد بررسی قرار گرفته است. همچنین به این مهم اشاره شده است که آیا ذکر این افزوده ها برای فهم بهتر آیات مورد بحث، لازم بوده یا زائد و بدون کارایی است؟ در پایان و پس از تحلیل و بررسی افزوده ها در ترجمه های هر آیه، در حاصل بحث، تحت عنوانِ نتیجه گیری ذکر شده است که کدام یک از مترجمان ترجمه ی بهتری ارائه کرده اند. کلید واژه ها: تحلیل و بررسی تطبیقی، ترجمه قرآن،ترجمه های معاصر، جملات افزوده، تفاسیرمعاصر.

تحلیل و بررسی افزوده های تفسیری اجزاء سیزدهم وچهاردهم قرآن کریم
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم - دانشکده علوم قرآنی تهران 1390
  سیدجعفر زارع   مهدی ایزدی

اسلام به عنوان دینی که پیروان خود را به تفکر فرا خوانده است، نخستین مشوق مسلمانان در کسب علم بوده است. از آغاز پیدایش اسلام و با تأکید پیامبر (ص) که می فرماید: «در جستجوی علم بر آیید. اگر چه در چین باشد». مسمانان به تحصیل علوم مختلف پرداختند. یکی از علوم موجود، قرآن است که مسلمانان برای بهره گیری و انتقال آن به ملل مختلف، به ترجمه آن پرداختند. سبک بیانی قرآن به گونه‏ای است که ارائه معانی و مفاهیم ژرف آن جز با افزودن عبارت‏های تفسیری مقدور نیست و چاره‏ای از اعمال تغییرات دیگر وجود ندارد. از این رو با همه تلاشی که نویسندگان و مترجمان نموداند، بازهم پاسخگوی خوانندگان نیست. دلیل این امر وجود آیات مجمل در قرآن کریم است. آیات مجمل آیاتی است که دلالت شان روشن نمی‏باشد و فهم معنای آنها نیازمند تفسیر است. اسباب اجمال را اموری همانند: وجود الفاظ مشترک، حذف برخی واژه‏ها، نامشخص بودن مرجع ضمیر، کاربرد الفاظ غریب، تقدیم و تاخیر، و وجود چند احتمال در معنای آیه می داند. افزون بر این، فهم معنای برخی آیات تنها با دانستن شأن نزول یا فضای نزول آنها میسر است. بی شک افزودن همه این امور به ترجمه قرآن آن را از شکل رایج ترجمه خارج کرده و به تفسیر نزدیک می‏سازد که مترجمان در این زمینه، ناگزیر از گنجاندن افزوده هایی نمایان شده در متن ترجمه بوده اند، که اغلب با استناد به تفاسیر و یا کتابهای سبب نزول و یا مباحث کلامی و اصولی انجام گردیده است. در این جاست که نیاز به تحلیل و تطبیق عبارات و جملات افزوده در این ترجمه ها و سنجش میزان انطباق آنها با آراء مشهور، احساس گردید. در این زمینه، ابتدا آیاتی که مترجمان در ترجمه این آیات از افزوده هایی استفاده نموده اند، استخراج شده است و بعد از آن، صرفاً ترجمه مترجمانی از میان هفت ترجمه منتخب، ذکر شده است که افزوده ی کلیدی و موثر برای فهم بهتر آیه داشته اند و پس از استخراج ترجمه ها، افزوده ها از نظر مطابقت با آراء و نظریات مفسران در زمینه های مختلف احکامی یا لغوی با توجه به تفاسیر مورد تحلیل و بررسی قرار گرفته اند. و سپس از طرف نگارنده این رساله، تحلیل و بررسی انجام می گیرد که آیا، افزوده ذکر شده از طرف مترجم، پشتوانه ی تفسیری دارد یا خیر؟ و تا چه حد با آراء مفسران مطابقت دارد.؟ و کدام یک از مترجمان افزوده بهتری را ارائه داده است.؟ این پژوهش، به بررسی افزوده های هفت ترجمه معاصر قرآن به زبان فارسی در ترجمه اجزاء 13و14، که از میان ترجمه های دیگرانتخاب شد، یعنی؛ ترجمه های «الهی قمشه ای، خرمشاهی، صفارزاده، فولادوند، گرمارودی، مشکینی و مکارم» پرداخته و نیاز وعدم نیاز و ضرورت و عدم ضرورت این افزوده-ها و همچنین منابع و مآخذ مورد استفاده قرار گرفته شده از طرف مترجمان فوق الذکر در ترجمه این اجزاء، توسط نگارنده این رساله مورد بررسی قرار گرفته است که مراجعه به آراء مشهور از مفسران شیعه و اهل سنت ، و در برخی موارد آراء حدیثی مبنای این پژوهش بوده است. کلید واژه ها: تحلیل و بررسی تطبیقی، ترجمه قرآن،ترجمه های معاصر، جملات افزوده، تفاسیرمعاصر.

ترجمه و شرح و تحلیل شواهد شعری بحرالمحیط (از بیت 1500 تا 1800)
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد گرمسار - پژوهشکده ادبیات 1390
  سعید زایری امیرانی   لیلا قاسمی

چکیده تفسیر بحرالمحیط در سال 710 قمری توسط ابوحیان اندلسی نوشته شده است. مولف در تفسیر آیات نخست معانی مخنلف هر واژه را با ذکر شواهد مختلف ذکر کرده است. سپس باتوجه به آرای نحویان کهن به ویژه سیبویه احکام نحوی هر آیه را به تفصیل بیان داشته است. پس از آن مولف به شأن نزول هر آیه و مناسبت و ارتباط آن با آیات قبل و بعد و نیز قرائت های مختلف پرداخته است. این پایان نامه به شرح و تحلیل شواهد شعری تفسیر بحرالمحیط از بیت1500 تا1800 پرداخته است. نگارنده ابتدا پس از ذکر ابیات شماره ی آیه و نام سوره ای که ابیات به جهت استدلال بر معنی آن ذکر شده را آورده است و مفاهیم عبارات و معانی واژگان و قرائت های مختلف آیات و اعراب الفاظ و جمله ها و نکات بلاغی و ادبی و نظرعلمای مفسّر قرآن کریم را توضیح داده و شاهد آنها را در ادبیات ذکر نموده و در انتها ترجمه ی ابیات را ارائه داده است.

مدح در اشعار دوره جاهلی
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد گرمسار - دانشکده علوم انسانی 1390
  محمد قربانی   کتایون فلاحی

چکیده: یکی از مهمترین اغراض شعری در دوره ی جاهلی مدح می باشد . مدح در این دوره غالباً با احساسات و عواطف صادقانه و به دور از هر گونه مبالغه و تمجید دروغین به بیان واقعیت های موجود در ممدوح و نیز جامعه ی آن زمان پرداخته است . مدح در این دوره از ابواب مستقل شعری بوده و موضوع آن پیرامون فخر به ارزش های حاکم عصر جاهلی می باشد . مدح در شعر جاهلی معمولا به منظور سپاس و قدردانی است که شاعرانی همچون زهیر بن ابی سلمی و امروالقیس به آن می پرداختند و یا برای ارتزاق و کسب مال و ثروت بود که این نوع مدح را میتوان دراشعار نابغه ذبیانی و اعشی به وضوح مشاهده نمود. شاعران مدیح در این عصر از وصف ، شراب ، قمار و مظاهر طبیعت بسیار بهره برده اند و با عباراتی زیبا ویژگی های بر جسته ی انسانی همچون شجاعت ، شرافت ، نسب و کرم اصیل را در سروده هایشان سر می داداند. این پایان نامه به بررسی موضوع مدح در اشعار جاهلی پرداخته است و مضامین و موضوعات مدیح و نیز مشهورترین شاعران مدیحه سرای این دوره را مورد بررسی قرار داده است .

شعر مقاومت در لبنان
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد گرمسار - پژوهشکده علوم انسانی و اجتماعی 1390
  علی اکبر انوری مقدم   لیلا قاسمی

این رساله با عنوان « شعر مقاومت در لبنان » به بیان دیدگاه ها و نظرات شاعران معاصر لبنان در مورد مقاومت مردم بویژه نیروهای مقاومت حزب الله دربرابر حملات وتهاجمات نابرابر وناجوانمردانه رژیم جعلی اسرائیل درسال2006 درطول 33روز وعلاوه برآن بیان عمق فجایع وجنایات این جنگ درلبنان پرداخته است. دراین پژوهش پس از بررسی اوضاع سیاسی ، فرهنگی، ادبی، اقتصادی، علمی وآموزشی درلبنان به معرفی وبررسی ادبیات مقاومت درجهان مخصوصاً در کشورهای اسلامی وبیان نمونه هایی از متون ادبیات مقاومت وهمچنین شعر مقاومت درجهان وکشورهای اسلامی بویژه شعرمقاومت دردوران دفاع مقدس ایران اسلامی وبرخی شاعران مقاومت اشاره شده است ودر نهایت به ذکر اشعار شاعران لبنان درباره مقاومت پرداخته است .موضوعاتی که شاعران به آن پرداخته اند عبارتنداز: ترویج فرهنگ شهادت وایثار وتکریم شهید وشهادت ، تشویق وترغیب مردم ورزمندگان به صبر و مقاومت و پایداری ، مدح پیشوایان وشهدای مقاومت از جمله امام موسی صدر ،سیدعباس موسوی و...،مدح دبیرکل حزب الله ،آقای سیدحسن نصرالله ،بیان فجایع هجوم اسرائیل به لبنان و کشتار مردم بی گناه و غیرنظامیان و زنان و کودکان ، اشاره به رنج های آوارگان و خانواده های شهداء.

وجوه بلاغی طبیعت در قرآن کریم
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد گرمسار - دانشکده علوم انسانی 1391
  سید اصغر میرقاسمی   لیلا قاسمی

قرآن کریم معجزه جاوید پیامبر اکرم(ص) که فصاحت و بلاغت آن هر خواننده و شنونده صاحب ذوق و بیداردلی را به وجد می آورد، حاوی زیبایی های فراوانی است که همواره پژوهشگران را به جست و جوی این زیبایی ها فراخوانده و با نوای دلنشین خود دل ها را جلا داده است.این کتاب مقدس که برنامه ی زندگی بشر در همه ی زمان هاست، به پدیده های بسیاری پرداخته است که از جمله می توان به طبیعت اشاره کرد که با فصاحت و بلاغتی بی بدیل از آن یاد شده است و در برابر دیدگان دل هر خواننده-ای به تصویر کشیده شده است. خداوند متعال با استفاده از عناصر بیانی چون:تشبیه، استعاره، کنایه و...به طبیعت جاندار و بی جان، روحی تازه بخشیده و آن را به شکلی ماهرانه و محسوس برای انسان ها ترسیم نموده است واز ویژگی های این تصویرگری دقیق، ایجاد پویایی و حرکت در کلام می باشد که هدف استفاده از این وجوه بلاغی بیدار کردن انسان و به فکر فروبردن وی در اعجاز لفظی و معنوی کلام حق تعالی می باشد.

ترجمه ، شرح و تحلیل و اعراب گذاری دیوان اشعار حرّ عاملی از بیت (601 تا 800)
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد گرمسار - دانشکده ادبیات 1392
  ابراهیم پویان فر   حمزه احمد عثمان

پایان نامه حاضر به اعراب گذاری ،ترجمه ، شرح و تحلیل برخی از ابیات دیوان محمد بن حسن حر عاملی (از بیت 401 تا 600) اختصاص دارد. محمد بن حسن حر عاملی از شعرای جبل عامل لبنان می باشد که دیوان خود را به مدح اهل بیت (ع) اختصاص داده است . با توجه به این که ابیات دیوان به بیان فضایل و مناقب یکایک اهل بیت می پردازد اما تا کنون ترجمه ای از آن ارائه نشده است و در این پایان نامه تلاش شده است تا این ابیات مورد ترجمه و تحلیل قرار گیرد. شایان ذکر است که ابیات انتخابی نگارنده به مدح امام علی (ع)و امام مهدی (عج)و... اختصاص دارد.

ترجمه و شرح و تحلیل شواهد شعری بحر المحیط (از بیت 3551 تا 3800)
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد گرمسار - دانشکده علوم انسانی 1392
  آذر احمدی   لیلا قاسمی

تفسیر «بحر المحیط» متعلق به «ابوحیان اندلسی غرناطی»، متوفای 745 هجری قمری است. او از ادیبان مشهور قرن هشتم هجری قمری است. این تفسیر به زبان عربی، در بردارنده تمامی قرآن و محور اصلی آن ادبی، لغوی و بلاغی می‏باشد. همچنین از جامع‏ترین تفاسیر مشتمل بر نکات ادبی شگفت و بدیع قرآن است. امتیاز آن در اهمیت دادن به ابعاد ادبی، لغوی، نحوی و بلاغی است و مجموعه ارزشمندی از اشعار ناب و شواهد ادبی و اعرابی و قرائات و لهجه‏ها، را در خود جای داده است که از دانش و آگاهی گسترده مفسر در این زمینه حکایت می‏کند. مولف این تفسیر ارزشمند، برای بیان معانی واژه ها و نکات نحوی و بلاغی و قرائت های مختلف و شأن نزول و .... بسیار از شواهد شعری استفاده کرده تا مقصود و معنا را مفهوم سازد.در این پایان نامه به شرح و توضیح 250 بیت از شواهد شعری تفسیر بحر المحیط، از بیت شماره 3551، ابتدای سوره فصلت، تا بیت 3800، مربوط به آیه 48 سوره قمر، پرداخته شده است. آشکار است که شرح و توضیح این ابیات و رفع پیچیدگی های آنها کمک فراوانی به فهم این تفسیر گرانبها و به دنبال آن قرآن کریم می نماید. در این رساله ابتدا هر بیت از شواهد مورد بررسی، جداگانه ذکر شده و سپس آیات مربوط به بیت به همراه ترجمه آن ذکر شده است. آنگاه، مفاهیم عبارات، معانی واژگان، قرائتهای مختلف، نکات نحوی و نظر علما و هر آنچه که بیت شاهد به خاطر آن، مورد استشهاد قرار گرفته است، توضیح داده شده است. سپس وجه استشهاد شاهد شعری به روشنی بیان شده و در پایان ترجمه بیت بیان شده است. در پاورقی هم به وزن ابیات و منابعی که بیت مذکور در آنها موجود است اشاره شده است.

ترجمه و شرح و تحلیل200بیت از ابیات شیخ محمد بن الحسن الحر عاملی (بیت 801 الی 1000)
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد گرمسار - دانشکده علوم انسانی 1392
  فرزانه عاشوری نژاد   لیلا قاسمی

این اشعار بر گرفته ا ز دیوان حر عاملی فقیه و دانشمند قرن 11 هجری است که اکثر این ابیات در قالب قصیده ودرمدیحه سرایی اهل بیت(ع) و رثای آنان و سرزمین های عتبات عالیات و... می باشد لذا این اشعار می تواند جلوه خاصی از زندگی ادبی حر عاملی را که بیشتر به عنوان شاعر اهل بیت معرفی و میزان ارادت ایشان به این خاندان عصمت و طهارت (ع) و سرزمین های مقدس بیان نماید این پایان نامه به اعراب گذاری، ترجمه و شرح برخی از واژگان و ابیات شیخ حر عاملی از بیت 801 الی 1000 پرداخته است.نگارنده پس از ذکر ابیات به اعراب گذاری و استخراج برخی لغات دشوار و ترجمه آنان پرداخته است و سپس سعی نموده است که ترجمه دقیق و روان و همچنین برخی نکات بلاغی و شواهد شعر فارسی را ارائه نمایند.

بررسی دیدگاه ابوهلال عسکری در معجم الفروق اللغویه از نگاه لغویان و مفسران (اعداد 1-318)
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم - دانشکده علوم قرآنی تهران 1393
  زهرا شاه محمدی   لیلا قاسمی

از جمله مسائلی که در گذشته و امروزه بین لغویان و مفسران مطرح و مورد اختلاف است، وجود یا عدم وجود واژگان مترادف در قرآن کریم می باشد. پیشینیان بسیاری از واژگان قرآن را با واژگان دیگری معنا و تفسیر می کردند که این می تواند بر وجود ترادف در نظر آنان دلالت کند. این تلقّی در میان معتقدانِ به وجود ترادف از گذشته تاکنون وجود داشته است؛ اما از حدود قرن سوم در میان برخی از علمای لغت، تلقی دیگری پدید آمد مبنی بر این که هر واژه ای برای معنای خاصی متفاوت از معنای واژه دیگر وضع شده است و از این رو هیچ دو واژه ای مترادف نیستند. ابوهلال عسکری نیز قائل به این نظر بوده و در این زمینه کتابی با عنوان «معجم الفروق اللغویه» نگاشته که در آن به تفاوت بین کلمات مترادت پرداخته است؛ اما در این راه از اشتباه مصون نمانده است. در این پژوهش، قوّت و ضعفِ نظرات وی را بر طبق نظر عدّه ای از لغویان و مفسران و به دور از هر گونه غرض شخصی مورد نقد و بررسی قرار داده ایم. در هر فقره ابتدا نظر ابوهلال ذکر شده و در ادامه نظرات لغویان و مفسران –در صورتی که ریشه ی واژه ی مورد نظر در قرآن کریم آمده باشد، نظر مفسران ذکر می گردد- بیان و سپس تشابه و تفاوت نظر آنان بررسی شده است. در این تحقیق، زشتی و زیبایی کتاب ابوهلال عسکری با هم در یک جا گردآوری شده است. در مورد وجود یا عدم وجود واژگان مترادف در قرآن کریم باید گفت: الفاظ مترادف در آن به کار نرفته است و هر لفظی معنای ویژه خود را دارد و کلمات، تنها از جوانبی با هم مترادف هستند. پژوهش حاضر شامل اعداد 1-318 می باشد که به روش تحلیلی-توصیفی صورت گرفته است؛ جمع آوری مطالب نیز به روش کتابخانه ای می باشد. نتایج حاصل از این تحقیق، به شرح ذیل می باشد: 1- مطابقت نظر ابوهلال با لغویان و مفسران: (73 واژه). 2- عدم مطابقت: (12 واژه). 3- واژگانی که ابوهلال تنها به ذکر یکی از آن ها پرداخته است: (10 واژه). 4- واژگانی که لغویان و مفسران، در مورد معنای آن ها با ابوهلال هم عقیده اند؛ اما به قیدی که ابوهلال ذکر کرده، اشاره ای نداشته اند: (34 واژه). 5- واژگانی که نظر لغویان و مفسران بر خلاف تفاوتی است که ابوهلال ذکر کرده است: (4 واژه). 6- واژگانی که ابوهلال یا لغویان و مفسران، معنای واضحی برای آن ها ذکر نکرده اند و به تفاوت آن ها نیز نپرداخته اند: (8 واژه). 7- واژگانی که مقایسه ی آن ها با یکدیگر صحیح نیست: (24 واژه).

سنتز نانو الیاف نایلون 6 حاوی نانو ذرات تیتانیا با ساختار هسته-پوسته و استفاده از آن به عنوان تقویت کننده در کامپوزیت پلیمری
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید باهنر کرمان - دانشکده علوم 1393
  لیلا قاسمی   سیدمحمدعلی حسینی

در این پروژه نانو الیاف نایلون6-نانو ذرات تیتانیا با ساختار هسته-پوسته به وسیله الکتروریسی هم محور سنتز شد و به عنوان تقویت کننده در سنتز کامپوزیت پلیمری استفاده گردید و خواص مکانیکی و حرارتی کامپوزیت سنتز شده مورد بررسی قرار گرفت. برای این منظور ابتدا نانوالیاف نایلون 6 حاوی نانوذرات تیتانیا به روش الکتروریسی سنتز گردید سپس این نانوالیاف به محلول پلی متیل متاکریلات اضافه و نانو کامپوزیت با درصد های مختلف با روش محلولی سنتز شد. مشخصات مورفولوژی و ساختاری نانوکامپوزیت سنتز شده به وسیله تکنیک های sem, ft-ir tag-dsc مورد بررسی قرار گرفت و به طور تجربی مشخص شدکه خواص مکانیکی و پایداری حرارتی کامپوزیت تقویت شده با نانوالیاف بهبود یافته است.

بررسی دیدگاه ابوهلال عسکری در معجم الفروق اللغویه از نگاه لغویان و مفسران (فقره 625-977)
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم - دانشکده علوم قرآنی تهران 1393
  زهراسادات خاوری   لیلا قاسمی

از جمله مسائلی که در گذشته و امروزه بین لغویان و مفسران مطرح و مورد اختلاف است، وجود یا عدم وجود واژگان مترادف در قرآن کریم می باشد. ابوهلال عسکری یکی از کسانی است که معتقد به عدم وجود الفاظ مترادف در زبان عربی می باشد؛ او در این زمینه کتابی با عنوان «الفروق اللغویه» نگاشته است که در آن به فرق بین کلمات مترادف پرداخته است؛ اما در این راه از اشتباه مصون نمی باشد. در این پژوهش، قوت و ضعف نظر ابوهلال طبق نظر تعدادی از لغویان و مفسران و به دور از هر گونه غرض شخصی مورد نقد و بررسی قرار گرفته است. بدین صورت که در هر فقره ابتدا نظر ابوهلال ذکر شده و در ادامه، نظرات لغویان و مفسران عنوان گردیده است؛ سپس تطابق و عدم تطابق نظر آنها با نظر ابوهلال به صورت خلاصه مورد بررسی واقع شده است.

بررسی افزوده های تفسیری درترجمه های تفسیری جزء29قرآن
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم - دانشکده علوم قرآنی تهران 1390
  عبدالاحد فضلی   سیدمحمدباقر حجتی

باتوجه به آنکه ترجمه ی قرآن، مخالفان مشهور و زیادی داشته است، اما برحسب نیاز ونیزبه خاطرابلاغ پیام الهی به ملل مختلف و براساس قاعده ی اصولی « الضَّروراتُ تُبیحُ المَحظُوراتِ»، قرآن به زبانهای مختلف ترجمه گردیده است و سبک بیانی قرآن به گونه‏ای است که ارائه ی معانی و مفاهیم ژرف آن جز با افزودن عبارت‏های تفسیری مقدور نیست و چاره‏ای از اعمال تغییرات دیگر وجود ندارد. از این رو با همه ی تلاشی که نویسندگان و مترجمان نموداند، بازهم پاسخگوی خوانندگان نیست. دلیل این امر وجود آیات مجمل در قرآن کریم است. آیات مجمل آیاتی است که دلالت شان روشن نمی‏باشد و فهم معنای آنها نیازمند تفسیر است. اسباب اجمال را اموری همانند: وجود الفاظ مشترک، حذف برخی واژه‏ها، نامشخص بودن مرجع ضمیر، کاربرد الفاظ غریب، تقدیم و تاخیر، و وجود چند احتمال در معنای آیه می داند. افزون بر این، فهم معنای برخی آیات تنها با دانستن شأن نزول یا فضای نزول آنها میسر است. بی شک افزودن همه این امور به ترجمه قرآن آن را از شکل رایج ترجمه خارج کرده و به تفسیر نزدیک می‏سازد که مترجمان در این زمینه ، ناگزیرازگنجاندن افزوده هایی نمایان و یا اشراب شده در متن ترجمه بوده اند، که اغلب با استناد به تفاسیر و یا کتابهای سبب نزول و یا مباحث کلامی و اصولی و...انجام گردیده است ودر این جاست که نیاز به تحلیل و تطبیق عبارات و جملات افزوده در این ترجمه ها و سنجش میزان انطباق آنها با آراء مشهور، احساس گردید

بررسی خصوصیات مهندسی هورنفلس هوازده و تاثیر آن بر ناپایداری تونل دولایی تویسرکان
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران - دانشکده علوم 1387
  لیلا قاسمی   حق مراد میری

چکیده ندارد.