نام پژوهشگر: فاطمه طایبی اصفهانی

نقد نا هماهنگی ترجمه های فارسی قرآن با توجه به اختلاف قرائات
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1388
  فاطمه طایبی اصفهانی   محمد رضا ستوده نیا

مقایسه ترجمه های فارسی قرآن (معاصر و قبل از آن)، بیانگر ناهماهنگی و اختلاف در آنها است که این اختلاف گاهی عمیق و گاهی جزئی است. بازگشت اختلاف در ترجمه های فارسی قرآن به علل و عوامل متعددی است. از جمله این عوامل می توان به نگرشهای ادبی مختلف بر ساختار نحوی یا بلاغی جملات، آراء تفسیری گوناگون، اختلاف در مسائل کلامی، اختلاف در قرائت آیه و غفلتهای مترجمان اشاره کرد. نقدهای متعدد و پراکنده ای که تاکنون بر ترجمه های قرآن کریم نوشته شده است، تأثیراتی در لغزش زدایی و تصحیح آنها و افزایش دقت مترجمان بعدی و هر چه نزدیکتر شدن ترجمه به متن قرآن داشته است. آنچه در این رساله به عنوان پایان نامه کارشناسی ارشد مورد توجه قرار گرفته است، نقد ناهماهنگی ترجمه های فارسی قرآن با توجه به اختلاف قرائات می باشد. در این رساله آن دسته از ناهماهنگی ترجمه ها که منشا قرائی دارد، از چند زاویه مورد مطالعه قرار می گیرد: اختلاف قرائت در: الف) فعل که شامل: ابواب فعل، ریشه افعال، اقسام فعل: غایب و مخاطب و متکلم، نوع فعل از نظر ماضی، مضارع، امر یا از جهت معلوم و مجهول و تخفیف و تثقیل است. ب) اسم مانند: جمع و افراد، تذکیر و تانیث ج) حروف مانند: ِانَّ / اَنَّ همچنین در دسته بندی ذکر شده گاهی اختلاف کاملاً قرائی و گاهی قرائی و نحوی- صرفی می باشد که از دسته دوم می توان اختلاف قرائاتی که به نقش و جایگاه کلمه در جمله بستگی دارد، اشاره نمود. از آنجا که متن مصحف کنونی در بیشتر کشورهای اسلامی بر اساس روایت حفص از عاصم است پس از مطالعه و بررسی هر یک از موارد اختلاف در ترجمه ها، در صورت امکان به نقد آن پرداخته، ترجمه ای که با متن قرآن بر اساس روایت حفص از عاصم سازگار باشد، تأیید می گردد.