نام پژوهشگر: منیژه یوحنایی
مریم نجفیان سعید کتابی
داده های پژوهش مشتمل بر 65 عنوان تبلیغاتی در زبان انگلیسی برگرفته از اینترنت و یا مجلات خارجی قابل دسترس در ایران و ترجمه فارسی آنها می باشد . داده ها شامل تصاویر گرافیکی و عنوان تبلیغاتی مشابه در هر دو زبان می باشند. پیکره ی مورد نظر مشتمل بر گستره وسیعی از محصولات اعم از محصولات آرایشی ،عطر ،ساعت و لوازم خانگی است. تجزیه و تحلیل داده ها بر اساس چارچوب نظری چهارگانه متشکل از تقسیم بندی صنایع ادبی هومان ( نقل از مک کوئری و فیلیپس 2008 )، استراتژی های ترجمه عناوین تبلیغاتی اسمیت (2006) و تحلیل گفتمان انتقادی فرکلاف (1992الف، 2000) می باشد. یافته های تحقیق متضمن بسط مدل پیشنهادی اسمیت برای ترجمه عناوین تبلیغاتی چاپی انگلیسی به فارسی می باشد. نتایج بدست آمده از تحقیق، کاربرد بیشتر استراتژی ترجمه انتقال و محوریت زبان مبدأ در این پیکره را پیشنهاد می نماید. کاربرد آرائه ادبی تکرار در زبان فارسی بسیار مشهود است در حالیکه صنایع ادبی جانشینی در زبان انگلیسی کاربردی غالب دارد . هر گروه از صنایع دارای نمودهای ایدئولوژیکی متفاوتی می باشد.