نام پژوهشگر: احمد رضا حیدریان شهری
ربابه معصومیان سید حسین سیدی
ذهن یکی ازفاکتور های تاثیر گذار بر ذهن می باشد.مطمئناحوادث مختلف زندگی می تواند دراین فرایند موثر باشد.بی شک ذهن خلاق ونوگرای نازک الملائکه به عنوان شاعری نو پرداز،تغییراتی درزبان شاعری وی بوجود آورده است که قابل توجه است.موضوعاتی چون مضمون،موسیقی درونی و..در بخش ذهن وانواع موسیقی آوایی وتصویردرقسمت زبان مورد بررسی قرار می گیرد.
ایمان سحابی سید حسین سیدی
تُعالَجُ هذه الأُطروحه حولَ الأَدب المقاومه فی مجالی السیاسیه و الثقافیه و تَتَعرَّفُ وجوهَهَا من هذین البعدین، ففی المجال السیاسیه تُدرِسُ أَفکارَ محمود درویش السیاسیه من خلال دواوینه الشعریه و تُوضِحُ موقفه و بواعثه تجاه هذا الأسلوب الأدبیه، و فی المجال الثقافیه تُدرَسُ آراءُ الدکتور إدوارد سعید حول الثقافه، التاریخ، الإستشراق و قضیه فلسطین و فی النهایه تَتَقدَّمُ هذه الإطروحه لقاریها عرضاً و تحلیلاً حول آراءِ هذین المفکرین
ام البنین حجی زاده احمد رضا حیدریان شهری
: غاده السمان شاعر سوری عصر معاصر است که زن ، عشق ، تبعیض و تعصب ستیزی از بن مایه های اصلی اکثر اشعارش می باشد. در جهان او را بیشتر بعنوان نویسنده می شناسند، و به خاطر وجوه مشترکی که با فروغ دارد او را « فروغ شعر کشورهای عربی » نامیده اند. فروغ شاعرایرانی ست که از اجتماع و عشق و ...با زبانی ساده و روان سخن رانده است و با اشعارش ، فریاد اعتراض خود را بر ضد عوامل انحطاط جامعه آشکارا بیان کرد. در این نگارش ، نگارنده ،زندگینامه و اشعار دوبانوی شاعر را مورد بررسی قرار داده و تشابه و اختلاف در مضامین را بر می شمرد و به این نتیجه می رسد که چگونه دو شاعر در دو برهه ی زمانی نزدیک بهم تا این اندازه می توانند از مشابهت برخوردار باشند و از دریچه احساس و عاطفه ی این دو زن ، جهان و مسائل موجود در آن را بنگرد ، و به اندیشه ای نو و بدیع در تطبیق میان ادبیات فارسی و عربی دست یابد
زهرا زارعی احمد رضا حیدریان شهری
ادبیات تطبیقی شاخه ای از ادبیات است که به بحث و بررسی تأثیرگذاری آثار ادبی ملت های مختلف می پردازد و از انعکاس و بازتاب یک ملت در ادبیات سایر ملت ها سخن می گوید. از رهگذر بررسی ادبیات به گونه ی تطبیقی، ارزش آثار ادبی هر چه بهتر و دقیق تر نمایان می شود و بی تردید ادبیات زبان های مختلف بر یکدیگر تأثیر متقابلی داشته اند که در این میان میزان تأثیر ادبیات غرب بر ادبیات معاصر فارسی و عربی را به جهت شرایط مشابه فرهنگی و اجنماعی نمی توان نادیده انگاشت. بسیاری از ادیبان بزرگ غرب بر شاعران معاصر شرق تأثیر گذاشته اند که از آن جمله اند: ادگار آلن پو، بودلر، رمبو، پاوند، الیوت و ... از میان تمامی این شاعران تی.اس.الیوت، شاعر آمریکایی بیشترین تأثیر را بر جای نهاد. نگاهی گذار به افکار و اندیشه های پیشگامان شعر نو، این تأثیر پذیری را هویدا می سازد. سیاب شاعر عراقی است که در محتوا و قالب اشعار از الیوت تأثیر پذیرفت.او با استفاده از اسطوره، رمز، تضمین، اقتباس، تلمیحات دینی، الگوپذیری خود را از الیوت نمایان می سازد. این پژوهش به دو باب تقسیم می شود که در باب اول تلاتش شده است تا آشنایی نسبی با عصر و تاریخ زندگی الیوت صورت پذیرد. پس از آن به تأثیر الیوت بر شعر فارسی و عربی به ویژه صلاح عبدالصبور پرداخته شده است. باب دوم که چهار فصل را شامل است، به بررسی تأثیر الیوت بر سیاب اختصاص یافته است.
مصطفی امینیان احمد رضا حیدریان شهری
فرمالیسم روسی یکی از مکاتب نقدی ادبی در حوزه بررسی ادبیات از دیدگاه زبان شناسی است. این مکتب در خلال جنگ جهانی اول در روسیه به وجود آمد و در خلال سال های 1920 با تمام مخالفانی که پیش روی آن بود و با وجود تمام هجمه های مختلف که به تحقیر آن می-پرداختند شکفت. به اعتقاد آن ها، ادبیات صرفا یک مساله زبانی است و می توان گفت که زبان ادبی یکی از انواع زبان هاست و باید به آن از دید زبان شناسی نگریست. آنان اثر ادبی را شکل(فرم) محض می دانستند و معتقد بودند که در بررسی ادبی تکیه باید بر فرم باشد نه محتوا و می گفتند درست است که محتوا ناقل احساسات و عواطف و افکار است اما همه ی اینها در واقع عناصر زبانی است. آنها مسائل بیرونی متن و اثر هنری مانند مسئله تاریخی، سیاسی، اقتصادی، روان-شناختی، و... که در پیدایش و خلق آن نقش داشته است را کاملا رد می کنند و یا اگر هم آن را بپذیرند آنها را در مراتب بعدی و فرع بر خود متن قرار می دهند. فرمالیست های روسی کوشیدند تا چیزی جز خود متن را به کار نگیرند. در همین راستا فرمالیسم آمریکایی بیان می دارد که یک اثر ادبی شیء کلامی بی زبان و مستقلی است. خوانندگان و قرائت ها ممکن است تغییر کنند، اما متن ادبی ثابت باقی می ماند. به اعتقاد آنها عمده ترین مسئله در رویارویی با یک اثر ادبی یافتن تنش های آن است. تنش هایی که نه تنها گویای تسلسل غیر منطقی میان سطرها و بندهای شعر نیست بلکه کاملا برعکس، این تنش ها باعث وحدت رویه و گویای یک نظم عقلانی و منطقی در شعر هستند و با پیوند آنها با دیگر اجزای شعر می توان به معنای شعر پی برد.
امل داشی سید حسین سیدی
محمد عابد جابری فیلسوف معروف مراکشی در کتاب خود «مدخل الی القرآن الکریم» که بخش هایی از آن موضوع پایان نامه اینجانب است به این مطالب پرداخته شده است . 1- مراد از تعریف قرآن کریم چیست؟ اصلاً آیا قرآن کریم نیاز به تعریف دارد ؟ تعاریف گوناگونی برای قرآن کریم بیان شده که جابری در مقدمه نمونه هایی از آنها را آورده است و کوشیده تا وجود افتراق هر یک از آنها را مشخص کند . 2- جابری در بخش اول این کتاب به مسائل مربوط به محیط ظهور و تاریخ قرآن کریم به مثابه وحی الهی و دعوت نبوی پرداخته است .به نظر او ادیان سه گانه و کتاب های آنها تورات و انجیل و قرآن کریم واحدند .3 3- بحث در باب نبی أمی و مفهوم امی بودن پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم پرداخته است . البته این موضوعی است که در دوره معاصر بسیار به آن پرداخته شده و رأی او نیز با نظر متداول در میان خاورشناسان هم خوانی دارد . به نظر وی أمی در عربی پیش از اسلام کاربرد نداشته و وام واژه ای یهودی است . 4- در این بخش از کتاب پدیده وحی و مفهوم آن مورد بررسی قرار می گیرد . به نظر وی مفهوم وحی در سیاق قرآنی آن در زبان و فرهنگ عرب آن زمان ناشناخته بوده است ،حتی عرب ها در آن زمان تصوری از مفهوم نبوت نداشته اند و این مفاهیم با اسلام پدید آمدند . 5- بخش دوم کتاب به موضوع تکوین و تدوین قرآن کریم اختصاص یافته است . به نظر جابری سیر تکوین قرآن شامل سه مرحله بوده است مرحله قرآن/ ترتیل و اعجاز ، ذکر و قصص ، کتاب عقیده ،شریعت و اخلاق . کلید واژه ها : محمد عابد الجابری ، تفسیر ، قرآن کریم
عبدالکریم ربیعی نژاد احمد رضا حیدریان شهری
نام های خاص غیرعربی به اعتقاد بسیاری از دانشمندان در قرآن وجود دارند که به دودسته تقسیم می شوند: دسته¬ی اوّل، به دلیل نام خاص و غیرعربی بودن غیر منصرف اند و دسته¬ی دوّم به جهت تأنیث یا آمدن ال تعریف بر سر آن ها منصرف می باشند. با توجّه به جستجوی انجام شده توسّط مترجم، هیچ گونه کتابی به زبان فارسی در موضوع نام های خاص غیرعربی در قرآن، یافت نگردید، لذا ضرورت ترجمه¬ی کتابی در این زمینه با عنوان «الأعلام الأعجمیّه فی القرآن» به چشم می خورد که برای پژوهشگران می تواند مفید واقع گردد. هدف از ترجمه¬ی این کتاب در گام اوّل برشماری و شرح نام های خاص غیرعربی در قرآن و در ثانی آشنایی با دیدگاه دانشمندان درباره¬ی این نام ها هست. مترجم در انجام این کار با بهره گیری از میانه روی در ترجمه سعی بر آن داشته که ترجمه¬ای روان و نزدیک به متن اصلی ارائه دهد تا جانب وفاداری نیز رعایت شود. برآیند نهایی ترجمه نشان می دهد که قرآن کریم واژه هایی معرَّب در خود جای داده که وجود این واژگان در قرآن منافاتی با عربی بودن آن ندارد.
طاهره خیرآبادی احمد رضا حیدریان شهری
امل دنقل از شاعران عربی به شمار می رود که در نهضت شعر عربی نقش چشم گیری داشته است. درباره تجربه ی شعری او پژوهشهایی نقدی در زمینه ی محتوا و جنبه های هنری انجام شده است. هدف این کتاب پرداختن به دیدگاه های نقدی است که به تجربه ی امل دنقل اختصاص دارد. اختصاص یافتن مطالب این کتاب به حوزه ی نقد شعر عربی، ضرورت انجام این پژوهش را مشخص می کند. تلاش کردیم با ترجمه ی این کتاب از یک سو دیدگاه های نقدی اختصاص یافته به موضوعات شعری در تجربه ی امل دنقل را روشن کنیم و از سوی دیگر سعی نمودیم با روش ترجمه مناسب و نزدیک به متن، ترجمه را ارائه دهیم. مهم ترین دستاورد این پژوهش روشن کردن اساسیترین موضوعات شعر امل دنقل بر مبنای پژوهش های نقدی است؛ دستاورد های این کتاب رهگشای ناقدان و محققان در حوزه ادبیات معاصر خواهد بود و به عنوان منبع مناسبی در بررسی شعر پایداری به حساب می آید.
حسین دائمی احمد رضا حیدریان شهری
حادثه ی کربلا و شهادت امام حسین (ع) به عنوان جرقه ای که هماره آتش احساسات ولایی را فروزان نگه داشته و رنگی تازه و بی نظیر به ادبیات دینی بخشیده است ، همواره به عنوان یک ضرورت، توجه پژوهشگران را به خود معطوف داشته است. این پژوهش برآن است تا با استفاده از روش توصیفی تحلیلی پس از بررسی شعر عاشورایی و تصاویر،موسیقی ،شخصیت ها و موضوعات آن و تبیین دقیق آن ها، به بررسی اشعار عاشورایی چهار کشور مهم در این حوزه(عراق،سوریه،لبنان،فلسطین)بپردازد.دراین رهگذر دو تن از برجسته ترین سرایندگان شعر عاشورایی؛ برای هر کشور انتخاب شده است.