نام پژوهشگر: فاطمه صمصام بختیاری
علی صالحی فاطمه صمصام بختیاری
بررسی خطاهای دستوری زبان انگلیسی در دبیرستانهای نکا - هدف پژوهش : مشخص شدن خطاهای دانش آموزان در بخش گرامر و اعمال روشهایی در تصحیح و کاهش این خطاهاست . - روش نمونه گیری افراد : نمونه گیری به صورت تصادفی ازمیان دبیرستانهای نکا دبیرستان دخترانه کوثر و مجتمع ملا صدرا انتخاب شدند. - روش پژوهش : توصیفی- استنباطی - ابزار اندازه گیری : برای اندازه گیری از نمونه سوالات آزمونهای کتب درسی و کتب معتبر مکالمه و همچنین پرسشهای معلم ساخته استفاده شده است . - نتیجه کلی : پس از بررسی های به عمل آمده مشخص شد که دانش اموزان در فراگیری انگلیسی به عنوان زبان دوم دچار خطاهای آشکار و پنهان دستوری می می شوند این خطاها چنانند که گاهی در امر ارتباط اختلال ایجاد می کنند. شخص ، شمار و زمان از خطاهای عمده گرامری هستند . این خطا ها با اعمال روشهای مناسب تدریس تا حد امکان کاهش می یابند ولی فرایند تصحیح فرایندی زمان بر است و نیاز به دقت و مراعات نکات خاصی دارد . عدم رعایت فرایند علمی تصحیح ، ممکن است عوارض ناخوشایندی داشته باشد.
مژگان حبیبیان فاطمه صمصام بختیاری
هدف من از این تحقیق این است که بتوانم خودم را از ابهام در بیاورم و به سوالاتم در ای زمینه پاسخ دهم و بتوانم مقداری ازابهامات در مورد این موضوع که همیشه بحث بر انگیز بوده را تا حدودی روشن کنم و افراد دیگر هم از هین تحقیق استفاده کنند و معنی اصلی دو زبانگی روشن شود. دو زبانگی پدیده ایست که خالی از بحث نیست اگرچه بسیاری از نویسندها در این زمینه مطالعاتی انجام داده اند ولی این موضوع همچنان مبهم و بحث بر انگیز مانده است و سوالات زیادی در این زمینه وجود دارد. قسمت اول این تحقیق دو زبانگی را به طور کلی مورد بحث قرار می دهد:ایا وقعا دو زبانگی وجود دارد؟چه زمانی می توان به شخصی دو زبانه گفت؟ایا افراد دو زبانه زبان دیگری را سریعتر فرا میگیرند؟ در قسمت دوم این تحقیق شواهد افراد دو زبانه که از ازدواج دو فرد غیر هم زبان و غیر هم فرهنگ دو زبانه شده اند را به وسیله ی یک سری پرسشنامه جمع اوری خواهم کرد و با تئوری های قسمت اول مقایسه خواهم کرد. در قسمت سوم مسئله ای که مورد بحث است دو فرهنگی است.سوالاتی که در اینجا مطرح می شود شامل این سوالات است: نتیجه دو فرهنگی چیست؟رفتار افراد دو زبانه در جامعه چگونه است؟ایا زبان نقش اساسی در انتخاب یکی از دو فرهنگ دارد؟چطور دو زبان و دو فرهنگ در کنار هم قرار می گیرند؟ کلید واژه: دو زبانگی-دو فرهنگی-زوج های دو زبانه
مریم صفانسب فاطمه صمصام بختیاری
در روشهای نوین آموزشی زبان، مبحثی به نام jeu de role وجود دارد که در آن از زبان آموزان خواسته می شود که در کلاس با تصور قرار گرفتن در شرایط مختلف به ایفای نقش ب÷ردازند. در این روش زبان آموز با استفاده از قدرت تخیل خود و با شبیه سازی موقعیت های روزمره ی زندگی و با به کار گیری مهارت های زبانی خود این فرصت را خواهد داشت تا با فرهنگ اصطلاحات و تصویر بیانی زبان فرانسه آشنا شود. اهداف تحقیق بررسی مبحث نقش بازی کردن و اثر روش فوق در بهبود روند آموزش و مطالعه و مقایسه ی آن با دیگر روشهای آموزشی می باشد.
فروغ قبادی ژینوس شیروان
از آنجاییکه خطاها و اشتباهات در طی فرایند یادگیری یک زبان خارجی همواره همراه زبان آموز هستند و به عنوان امری اجتناب ناپذیر در فرایند یاددهی/یادگیری به حساب می آیند, توجه به آنها از اهمیت ویژه ای برخوردار است. تا کنون در تئوری های مختلف در ارتباط با خطاها و عوامل بروز انها و روش های مختلف تصحیح کردنشان صحبت شده است. ولی آنچه که در این تحقیق مهم است بررسی تصحیح خطاها توسط خود زبان آموز می باشد. استراتژی که هنوز در نهادهای آموزشی زبان در ایران استفاده از آن مرسوم نمی باشد و هنوز زبان آموزان از این که اشتباه کنند وحشت دارند و می شود با قاطعیت گفت هنوز اشتباهات زبان آموزان توسط مدرسینشان تصحیح می شود و این فرصت در اختیار آنها قرار داده نمیشود که خودشان خطاهای خودشان را بیابند, در ارتباط با آنها فکر کنند و علت آنها را بیابند و خودشان و در بعضی مواقع با مشارکت هم کلاسیهایشان در جهت تصحیح خطاهایشان اقدام کنند. محقق در این تحقیق به این مسئله می پردازد که چرا پیاده کردن این استراتژی در فرایند یاددهی/یاددگیری ضرورت دارد؟
مریم دروگر ژینوس شیروان
از انجاییکه خطاها و اشتباهات تلفظی در طی فرایند یادگیری زبان خارجی همواره همراه زبان اموز هستند و به عنوان امری اجتناب ناپذیر تلقی می شوند توجه به انها از اهمیت ویژه ای برخوردار است.با توجه به اینکه سیستم اوایی زبان فرانسه بسیار کاملتر و پیچیده تر از زبان فارسی است و برخی اواهای زبان فرانسه در فارسی وجود ندارد،ممکن است زبان اموز در تلفط ان اواها دچار اشتباه شود و یا ان اواها را همانند اوای مشابه در زبان مادری تلفظ نماید،همچنین نا اشنایی زبان اموز و عدم تسلط وی به برخی فرایند های واجی(پیوند های اوایی و پیوستگی ها)نیز ممکن است منشاء تلفظ نادرست در سطح جمله باشد.به همین خاطر در این تحقیق در ابتدا به معرفی سیستم اوایی و سپس واجی زبان فرانسه پرداخته شده است..سپس با تهیه پرسشنامه ای سعی شده تا میزان اشتباهات اوایی در سطح کلمه،عبارت و جمله مشخص شود.بامشخص شدن اینکه اشتباهات زبان اموزان در کدام سطح بیشتر است به فرایند تصحیح این اشتباهات خواهیم پرداخت.نقش استاد در اموزش اوا شناسی نیز قابل توجه است.
ستاره مشیری مریم صعودی پور
در این تحقیق به چگونگی یادگیری زبان مادری و زبان های بیگانه و شباهت ها و تفاوت های میان این دو می پردازیم.در مرحله بعدی چگونگی و امکان شبیه سازی فراگیری یا آموزش زبان خارجی و زبان مادری را مورد بررسی قرار می دهیم و در نهایت این شیوه را به منظور یافتن گروه هدف در بخش آموزش زبان های خارجی تحلیل می کنیم. بدون شک هدف اصلی از یادگیری هر زبان ایجاد ارتباط با محیط بیرونی است که مصداق ملموس این ارتباط در وهله اول ارتباط کلامی یا محاوره و مکالمه است.اولین مهارت از مهارتهای چهارگانه زبانی ( (ecouter,parler,lire,ecrire که در کودک تقویت می شود گرچه به صورت ناخودآگاه، توانایی شنیدن است .البته شایان ذکر است محیط های شنیداری که کودک در آن واقع می شود و صحبت کردن اطرافیان با وی نقش به سزایی در تقویت تکلم کودک دارد. نتیجه چندین ماه شنیدن زبان مادری و سعی بر تقلید این اصوات منجر به آغاز صحبت کردن کودک می شود.همان طور که می بینیم کودک برای فراگیری زبان مادری اش حداقل در حوزه صحبت کردن ( صرف نظر از خواندن و نوشتن) تلاشی نمی کند. یادگیری زبان بیگانه برای بسیاری از زبان آموزان با انگیزه های متفاوت کاری دشوار است ،خصوصا مهارت صحبت کردن که همان طور که اشاره شد هدف اصلی هر زبان است و بر خلاف زبان مادری در زبان های خارجی آخرین مهارتی است که زبان آموز به دست می آورد.در نتیجه اگر بتوان فراگیری زبان دوم را به زبان مادری نزدیک کرد ، هم تغییری در اولویت بندی مهارت ها صورت می گیرد و هم این روند تسهیل می یابد. از دیگر اهداف این شیوه می توان به ایجاد خودمختاری (autinomie) در زبان آموز اشاره کرد.یعنی توانش زبانی(competence linguistique) و عملکرد زبانی (performance linguistique) زبان آموز را تا حدی به یکدیگر نزدیک کرد که برای پاسخ به محرک های بیرونی در جستجوی ساختن ساختار مناسب نباشد.
محسن استاد چینی گر عالیه کرد زعفرانلو کامبوزیا
هدف این پژوهش این است که گروه اسمی را در گویش دزفولی براساس نظریه ی ایکس تیره که از زیرمجموعه های نظریه ی حاکمیت و مرجع گزینی است مورد مطالعه و تحقیق قرار دهد و ساخت گروه اسمی و ترتیب سازه ها را در این گویش بررسی نماید. دراین پژوهش 101 گروه اسمی و 62 جمله بررسی شده و برای 11 عدد از آنها نمودار ترسیم شده است. از 62 جمله بررسی شده 51 جمله ی ساده و 11 جمله مرکب هستند که از این میان زمان 35 جمله حال و 25 جمله گذشته و دو جمله آینده می باشند. هسته ی گروه اسمی در 48 بند و16 جمله همراه با وابسته ی پیشین و در 44 بند و 40 جمله همراه با وابسته های پسین به کار رفته است. در 4 جمله و 9 بند هسته ی گروه اسمی بدون وابسته به کار رفته است. همچنین در 4 جمله بدون وابسته به کار رفته است. تعداد 54 جمله به صورت خبری 4 جمله امری و 6 جمله به صورت پرسشی استفاده شده است. با توجه به نمونه های ارائه شده در فصل چهار وابسته های پیشین اسم دارای سلسله مراتب ساختاری می باشند که جابجا کردن آنها گروه اسمی را غیر دستوری می نماید. وابسته های پیشین اسم را می توان در سه جایگاه قرار داد که بکار بردن همزمان وابسته های پیشین 2 همچنین بکاربردن همزمان وابسته های پیشین 3 موجب بدساختی گروه اسمی می شود. وابسته های پسین اسم نیز دارای شش جایگاه می باشند که جابجا کردن آنها موجب بدساختی گروه اسمی می شود. اعداد صفات و اسم تنها عناصری هستند که هم به عنوان وابسته ی پیشین و هم وابسته ی پسین بیایند. البته اعداد تنها زمانی می توانند وابسته ی پسین باشند که به صورت ترتیبی بیایند. هسته ی گروه اسمی می تواند در آغاز، پایان و یا میان گروه اسمی ظاهر شود. هرچند برطبق نظریه ی ایکس تیره هسته ی گروه در مرکز است و باید حتما در آن گروه باشد اما اسم به عنوان هسته ی گروه اسمی می تواند حذف شود.
نرگس اسعدی فاطمه صمصام بختیاری
این تحقیق به بررسی تفاوت توانش و کنش زبانشناختی در زن و مرد می پردازد. هدف از این پژوهش بررسی فرایند ارتباط جنس در یادگیری زبان و مطالعه آن از نظر زبانشناسی اجتماعی است. برای رسیدن به این هدف تحقیقات میدانی و کتابخانه ای صورت گرفت و سوالات در بین دانشجویان زبان فرانسه در دانشگاه های آزاد اسلامی و فراگیران زبان فرانسه در آموزشگاه های تهران در سطح ابتدایی و نیمه پیشرفته پخش شد. تحقیق حاظر نتیجه ی بررسی جواب های فراگیران زبان مذکور است
آرزو رمضان نژاد قلعه رودخانی بهرام مدرسی
هدف پژوهش حاضر بررسی عوامل زبانی تعیین کننده سبک در اشعار اخوان ثالث و سپهری و بطور اخص نمایش تفاوت در میزان استفاده این دو شاعر از انواع هنجارگریزی های معنایی در اشعارشان است. در این پژوهش تلاش بر این است که نشان داده شود کدام یک از انواع هنجارگریزی های معنایی که شامل تجریدگرایی، جاندارپنداری، جسم پنداری، سیال پنداری، حیوان پنداری، گیاه پنداری، انسان پنداری، و جانورپنداری می باشد باعث ایجاد تفاوت در سبک این دو شاعر شده است. روش پژوهش حاضر به شکل توصیفی-تحلیلی است و داده ها به روش کتابخانه ای از مجموعه اشعار این دو شاعر جمع آوری شده و مورد بررسی قرارگرفته اند. بعد از بررسی های انجام شده و تحلیل تعداد برگزیده ای از اشعار اخوان ثالث و سپهری و شمارش انواع هنجارگریزی های معنایی در آن ها و رسم نمودارها مشاهده شد که در مجموع تعداد کل هنجارگریزی های معنایی در اشعار سپهری نسبت به اشعار اخوان ثالث بیشتر و زبان سپهری هنجارگریزتراست. با وجود تفاوت آشکار سبکی میان اخوان ثالث و سپهری، با توجه به اطلاعات بدست آمده از تحلیل اشعار و نمودارهای رسم شده و همچنین نتایج حاصله از آزمون های آماری تی تست و خی دو که برای آزمودن فرضیه های این پژوهش مورد استفاده قرار گرفتند مشاهده شد از لحاظ بسامد وقوع تجریدگرایی، جاندارپنداری، حیوان پنداری، انسان پنداری، و جانورپنداری در اشعار این دو شاعر تفاوت معناداری مشاهده نمی شود. اما میزان استفاده از جسم پنداری، سیال پنداری و گیاه پنداری در اشعار سهراب سپهری نسبت به اشعار اخوان ثالث چشمگیرتر بوده است و تفاوت معنی داری از لحاظ میزان استفاده از آنها در اشعار این دو شاعر مشاهده می شود و می توان گفت استفاده ی زیاد از جسم پنداری، سیال پنداری و گیاه پنداری از ویژگی های سبکی سپهری است که سبک شعری او را از سبک شعری اخوان ثالث متمایز می سازد.
ندا بختیاری فاطمه صمصام بختیاری
این پژوهش در رابطه با آموزش زبان و فرهنگ می باشد.هدف از این کار تاکید بر اهمیت کتاب ها در یادگیری زبان فرانسه و نیز فرهنگ آن کشور برای زبان آموزان می باشد. در این مقاله، ما سعی کردیم جنبه فرهنگ را در کتاب های درسی فرانسه بررسی کنیم. بنابراین ما سه کتاب goé lter? ، connexionو taxi nouveau le را در سطح1 ? با هم مقایسه می کنیم. این کتاب ها برای یک دسته از مخاطبان بزرگسال و یا نوجوان در نظر گرفته شده اند.این سه کتاب درسی تقریبا همان سطوح کادر اروپایی به عنوان کتاب مرجع را تحت پوشش خود می گیرند. ما همچنین در این پژوهش سعی کردیم نقش کتاب های درسی به عنوان عنصر اصلی شناخت و فرهنگ فرانسوی ها را بررسی کنیم و به این نتیجه رسیدیم که کتاب التر اگو جنبه فرهنگ را به طور بی نظیری نشان می دهد و کتاب کنکسیون گرامر را به طور واضح نشان می دهد.
مریم بیگ زاده شبلو فاطمه صمصام بختیاری
برای بسیاری از افراد ، روند آموزش ادامه دارد، مخصوصا برای آنهایی که تصمیم به مهاجرت به یک کشور دیگر و شروع زندگی نو را دارند. در این تحقیق ما 3 فصل داریم : در فصل یک ، بطور کلی آموزش زبان ، رابطه زبان با فرهنگ ، روش های آموزش زبان و کتابهای آموزش زبان را بررسی کردیم. در فصل دو ، خطاهای آموزش زبان را دسته بندی کردیم و برخی مفاهیم انگیزه سن و چهار مهارت آموزش زبان را در نظر گرفتیم. در فصل سه ، یک پرسشنامه تهیه کردیم و به آنالیز پاسخها پرداختیم و یک سری راه حل برای بیشترین خطاهای زبان آموزان ارائه کردیم.
اکرم اباذری محمد مهدی اسماعیلی
تحقیق حاضر یکی از مباحث دشوار دستور زبان فارسی، حروف اضافه را در بر می گیرد. نقش حروف اضافه در زبان فارسی، پیشین? کهن دارد و بخشی از بهترین آثار اندیشه ی بزرگان جهان دانش و ادب به این زبان شیرین نوشته شده است. موضوع پژوهش حاضر تحول حروف اضافه از فارسی باستان تا امروز، حد فاصل دوره های باستان، میانه و نو می باشد. هدف از این پژوهش، لحاظ نمودن دیدگاه های سنتی و دیدگاه های زبانشناسان نوین درمورد حروف اضافه، مقایسه آنها و تغییرات حروف اضافه می باشد. انگیزه ی دیگر نگارنده از ارائه این پژوهش، گردآوری، دسته بندی دوره ها و بررسی حروف اضافه از فارسی باستان تا امروز می باشد و نیز آشنایی با تاریخ گذشته زبان فارسی می باشد. در فصول پنجگانه این پژوهش، فصل اول به کلیات پژوهش و معرفی و اهمیت آن می پردازد، فصل دوم شامل دو بخش است در بخش اول نگاهی داریم به مرور مطالعات سنتی و زبان شناختی (ایرانی– غیر ایرانی) که بر اساس کتاب ها، پایان نامه ها و مقالات مطالعه شده است و در بخش دوم معرفی زبانهای هند و اروپایی به ویژه فارسی نو ارائه شده، فصل سوم، به مبانی نظری تحقیق اختصاص دارد. در فصل چهارم، برای استدلال و ثابت کردن فرضیه ها و سوالات مطرح شده (در فصل اول)، به تجزیه و تحلیل داده ها پرداخته شده است و در پایان، نتایج حاصله از این بررسی ها در فصل پنجم ارائه می گردد. بررسی حروف اضافه از فارسی باستان تا امروز نشان می دهد که از بین فرآیندهای موثر در تحول حروف اضافه، طی دوره های فارسی باستان و میانه، کاهش آوائی (معمولاً حذف پایانی) و کاهش معنائی از بسامد بالاتری برخوردار است. با تحول زمان طی ادوار، تعداد حروف اضافه افزایش یافته اما کارکرد آنها کاهش یافته است. با تغییر زمان از فارسی میانه به فارسی نو هیچ پس اضافه ای به حروف اضافه افزوده نشده است.