نام پژوهشگر: فاضل اسدی امجد
سمیرا مرادی کامران احمدگلی
چکیده ندارد.
اعظم رحیمی فاضل اسدی امجد
مطالعه ی حاضر بررسی درزمانی استراتژی های بیگانه سازی و بومی سازی در ترجمه ی انگلیسی به فارسی داستان کوتاه در ایران طبق نظریه ی ترجمه ی "تحلیل خنثی سازی" برمن می باشد. این بررسی به بیشبرد فرایند ترجمه در کلاس و همجنین کمک به مترجمان آینده معطوف می شود.
نسیم دارویی حقیقی فاضل اسدی امجد
در این تحقیق کوشش شده که تغییرات درام از زمان یونان باستان تا درام مدرن مرور شود و اینکه چگونه زبان درام از شعر به نثر رسید و چگونه به نثر شعرگونه منتهی شد. از تعدادی از شخصیت های برجسته تاثیرگذار روی این تغییرات صحبت می شود و در آخر دو اثر یوجین اونیل (خداوندگار براون) و بهرام بیضایی (مرگ یزدگرد) با معیار شعرگونه بودن بررسی می شوند. مبنای تئوریک تحقیق تئوری نیچه است.
حنانه ساکن نویری فاضل اسدی امجد
دوست داشته پنجمین رمان تونی موریسون، نویسنده معاصر آمریکایی، است که توانست جایزه پولیتزر را برای او به ارمغان آورد. موریسون در این اثراز مفهوم "امربرین" در ارائه ی تصویری شبه تاریخی از برده داری و عواقب آن استفاده کرده است.امربرین تعاریف متعددی را در طول تاریخ به خود اختصاص داده است، اما آن چه در اثر موریسون وجود دارد در هماهنگی با خوانش لیوتار از امر برین است. امر برین از دیدگاه لیوتار "نمایش آن چه که غیرقابل نمایش است" می باشد، و آن چه بر وجود این عنصر "غیرقابل نمایش" صحه می گذارد "تفاوط" است. برده داری مسئله ای غیرقابل نمایش چه در ادبیات و چه در تاریخ نگاشته شده توسط برده داران سفیدپوست است. موریسون می کوشد تا با تکنیک هایی این "غیرقابل نمایش" را به نمایش درآورده و آن چه را که در پس پرده ی تاریخ جای مانده به رخ همگان بکشد. موریسون از عناصری خاص برای رسیدن به امربرین استفاده می کند. او از عناصر "غیبت" و "زبان" به طور آشکاری برای ارائه ی تصویرِ امربرین گونه ی وحشتِ برده داری استفاده می کند. آن چه از آن به عنوان غیبت نام برده می شود نمودهای متفاوتی در متن پیدا می کند. خواننده از ابتدا با عدم حضور و غیبت شخصیت هایی چون هیل و پسران سیث مواجه می شود، همچنین متن داستان پر از جاهای خالی (هم در روایت هم در نوشتار) است که به نوعی بیان گر تاریخ غایب سیاه پوستان است، تاریخی که برده داران غیبتش را بر حضورش ترجیح می دادند. زبان به کار رفته در این اثر نیز در راستای به تصویر کشیدن برده داری است: استفاده از زبان نوشتار و زبان محاوره به طور همزمان، تغییر راوی سوم شخص مفرد به دانای کل به تک گویی درونی، و تکرار کلمات و جملات نقش بسزایی در نمایش آن چه که غیرقابل نمایش است دارند. همچنین لیوتار لحظه ی امر برین و مفاهیم پست مدرن را به نحوی یکسان منجر به بیگانگی، چندپارگی، و ویرانی فرد و اجتماع دانسته و تاثیر نفی کننده ی آن ها را بر اشکال اجتماعی معاصر نشان می دهد. امر برین لیوتاری منجر به نابودی فرد و جدایی او از اجتماع می شود. امر زیبا، بر خلاف امر برین، فرد را وارد ساختارهای اجتماعی کرده و در نتیجه عامل نجات او می شود. در دوست داشته امر برین از ابتدا تا انتها حضوری پررنگ دارد، اما داستان در مسیری برخلاف جریان ویرانگر امر برین پایان می یابد. موریسون در پایان بندی داستان فرد را به آغوش اجتماع باز می گرداند، یعنی راه برون رفت از ویرانگریِ امربرین لیوتاری را به سمت امر زیبا و اثرات مثبت آن بر فرد و جامعه می نمایاند.
مجید حسام پور کامران احمدگلی
ترجم? مجدد (بازترجمه) به عنوان نمود نسبیت ترجمه، پدیده ای است که قبلاً توجهی درخور به آن نشده و واسط? طرح سایر مسائل مرتبط با ترجمه می باشد. فرضیه ای در تبیین این پدیده بر مبنای نظرات آنتوان برمن و پل بنسیمون (1990) ناظر بر آن است که ترجمه های اول «انحراف» از متن اصلی را به نمایش می گذارند و گرایش به زبان مقصد دارند. بر این اساس همچنان که خوانندگان در زبان مقصد وقوف روزافزونی نسبت به فرهنگ و متن زبان مبدأ پیدا می کنند هر ترجم? تازه با گذشت زمان میل بیشتری به ترجم? مبدأ محور پیدا می کند. لذا بخش عمد? کتب و مقالات در باب ترجم? مجدد در سراسر دنیا اعتبار این فرضیه را در مواجهه با داده های تجربی مطالعات موردی می آزمایند. پژوهش حاضر هم شامل پیکره ای متشکل از سه ترجمه از رمان خوشه های خشم به ترتیب از مسکوب و احمدی، طاهرکیش و شریفیان می باشد. تمرکز عمد? این پژوهش بر آزمودن بنیان های فرضی? ترجم? مجدد با انجام تحلیل تطبیقی متن اصلی و هر یک از ترجمه ها بر اساس مدل روند های ترجم? نیومارک قرار داشت. بسامد و درصد روند ها با تحلیل تطبیقی معین گردید تا روش مربوط? هر یک از مترجمان معلوم گردد و نیز احراز شود که کدام ترجمه به متن اصلی نزدیک تر می باشد و آیا فرضی? مذکور رد می شود یا خیر. یافته های تحقیق موید این استدلال بودند که هر ترجم? مجدد لزوماً به خاطر کهنگی ترجم? قبلی در نتیج? نیاز های در حال دگرگونی خوانندگان معاصر صورت نمی پذیرد. پژوهش حاضر در حوز? مطالعات توصیفی ترجمه در اتخاذ رویکردی تحلیلی به کار مترجمان با عنایت به جنبه های دیگر ترجمه نظیر دگرگونی هنجار های ترجمه در ایران بر پای? سایر الگو های تحلیلی می تواند مفید واقع گردد.
محمد فراهانی فاضل اسدی امجد
پژوهش پیکره- محور حاضر به بررسی نحوه ی ترجمه ی انگلیسی اسامی الهی موجود در قرآن کریم به دست سه مترجم حرفه ای به نام های شاکر (1985)، قرایی (2003) و نیک آیین (2006) پرداخته است. این سه مترجم ترجمه های خود را به ترتیب به صورت های نثر، تقطیعی و شعر ارائه کرده اند. در این پژوهش، ابتدا مسائلی که مترجمین برای رسیدن به بسندگی واژگانی و تعادل معنایی در ترجمه ی اسامی الهی با آن مواجه بوده اند، مورد بحث قرارگرفت. سپس نوع ومیزان راهکارهای اتخاذشده ی هریک از این مترجمین برای حل این مسائل توصیف شد. در نهایت، ثبات در عملکرد مترجمین در ارائه ی معادل ثابت در بافت ها و آیه های مختلف قرآن کریم بررسی شد. نتایج این تحقیق نشان داد که فشردگی واژگانی و معنایی اسامی الهی در زبان اصلی(عربی) و تاثیرات و معانی ضمنی آن ها، مساله ی اصلی در ترجمه ی این اسامی بوده است. همچنین مشخص شد که که پربسامدترین راهکار به کار گرفته شده توسط شاکر که ترجمه ی خود را به صورت نثر ارائه کرده بود، «هم معنایی» و پربسامدترین راهکار به کار گرفته شده توسط قرایی که ترجمه ی خود را به صورت تقطیعی ارائه کرده بود، «گسترش واژگانی» بوده است. اما نیک آیین که ترجمه ی خود را به صورت شعر ارائه کرده بود، از هر دو راهکار به عنوان پربسامدترین راهکارهای خود، تقریبا به یک اندازه بهره برده است. در مورد ثبات در معادل یابی نیز قرایی باثبات ترین مترجم و نیک آیین کم ثبات ترین مترجم در ارائه ی معادل های یکسان شناخته شد. شاکر نیز بین این دو کران قرار گرفت.
مصطفی صداقت رستمی کامران احمد گلی
در این تحقیق به بررسی این موضوع می پردازیم که مترجمین فارسی چگونه از ترجمه ی زبان عامیانه برآمده اند.به همین منظور، محقق رمان ناتور دشت نوشته ی جی دی سالینجر را در نظر گرفته است چون بسیاری از منتقدین بر این عقیده اند که سالینجر در این رمان از عناصر مختلف زبان عامیانه استفاده کرده است.بنابراین، هدف این تحقیق بررسی چگونگی ترجمه ی عناصر زبان عامیانه این داستان به زبان فارسی می باشد.در این تحقیق از مدلی که استنستروم ( 2002) برای زبان عامیانه فراهم آورده استفاده شده است تا برای زبان عامیانه تعریفی ارائه گردد.بر اساس مدل استنستروم می توان گفت که زبان عامیانه دارای شش جزء می باشد ( کلمات عامیانه خاص، کلمات زشت، کلمات مد، کلمات مبهم،کلمات پروکسی، کلمات کوچک ).بررسی رمان ناتور دشت و نظرات بیان شده در مورد این رمان نشان داده است که کلمات عامیانه خاص، کلمات زشت و کلمات مبهم در این رمان بیشتر مشهود می باشند.با توجه به ابن موضوع، محقق تمرکز خود را بر روی این سه جزء زبان عامیانه قرار داده است.در این تحقیق محقق ابتدا تمام کلمات و عبارات مرتبط با این سه جزء زبان عامیانه را از داستان استخراج کرده است.در مرحله ی بعدی تحقیق محقق سه ترجمه ی فارسی رمان ناتور دشت را مورد بررسی قرار داده است تا دریابد که مترجمین فارسی چه معادل هایی برای این کلمات و عبارات فراهم آورده اند.پس از آن، محقق با توجه به سه روشی که دانشمندان لیتوانیایی برای ترجمه ی زبان عامیانه ارائه کرده اند ( روش نرم سازی، روش تعدیل سبک نگارشی، روش ترجمه ی تحت الفظی ) معادل های فارسی را با کلمات و عبارات انگلیسی مورد مقایسه قرار داده است.نتایج تحقیق نشان داده است که سه مترجم فارسی برای ترجمه این سه جزء زبان عامیانه از روش نرم سازی بیشتر از دو روش دیگر استفاده کرده اند.علاوه بر این، در این تحقیق هنجارهای حاکم بر فرایند ترجمه زبان عامیانه مورد بررسی قرار گرفته است.در مورد هنجارهای حاکم بر سه ترجمه ی فارسی رمان ناتور دشت ، نتایج این تحقیق نشان داده است که هنجارهای حاکم بر فرایند ترجمه های فارسی زبان عامیانه ناتور دشت در جهت زبان و فرهنگ فارسی می باشند نه در جهت زبان و فرهنگ آمریکایی.
ایرج سلیمان جهان فاضل اسدی امجد
چکیده بعد از جنگ جهانی دوم آمریکا به عنوان یک کشور بسته ظهور کرد. مکانیزاسیون های عظیم و کارکردهای جدید تکنولوژی مدرن جایی برای آزادی و تنهایی انسانها باقی نگذاشت و این به عنوان ایدئولوژی حاکم در نظر گرفته می شد که به راحتی و به صورت کلی مردم و محیطشان را کنترل میکرد. تجربه ی سلاحهای هسته ای خاستگاههایی نو از ترور به وجود آورد و آنها مردم را متقاعد کردند که انسانها توسط این سلاحها از بین خواهند رفت. صنعتی شدن و پیشرفت بعد از جنگ جهانی دوم مایه ی فراوانی اقتصادی آمریکا شد. این وقایع، به طور کلی باعث از دست داد هویت، فردیت و آزادی مردم گردید. در چنین شرایط خفقان آوری دو نویسنده ی بزرگ ظاهر شدند. هم هربرت مارکوزه و هم جک کرواک از همرنگی جامعه مطلع بودند و در پرداختن به این مشکل رویکردهای خاص خودشان را داشتند. مارکوزه کتابهایی در باب فلسفه، سیاست و زیبایی شناسی نوشته و در این کتابها در باره ی شرایط موجود و اینکه چگونه به آنها پایان دهیم می نویسد. از طرف دیگر کرواک از طریق رمان به همان مشکلات جامعه می پردازد و نیز اینکه چگونه باید آن مشکل را حل کرد. در این تحقیق، محقق به بازخوانی رمان "توی جاده" در سایه ی نظریات مارکوزه و مخصوصا نظریاتش در "انسان تک ساحتی" و همچنین تنها اثر اختصاص داده شده ی وی به هنر یعنی "بعد زیبایی شناسی" می پردازد. اگرچه تفاوتهای زیادی بین افکار مارکوزه و کرواک وجود دارد، در این تحقیق تاکید بر روی ابعادی خواهد بود که بین آنها مشترک است و و به خوانش رمان از رویکردی جدید کمک میکند. مفهوم مارکوزه از انسان تک ساحتی در "توی جاده" انعکاس می یابد، توصیف مارکوزه از جامعه ی یکدست در رمان کروک به تصویر کشیده شده است، شرح مارکوزه از تفکر پوزیتیویستی که از زبان عادی استفاده می کند در نوشتار خودجوش کروک از بین می رود و در نهایت هم مارکوزه و هم کرواک به امید اینکه نوشته هایشان انسانها را از خواب عمیق همرنگی، سلطه و دربند بودن بیدار سازد نوشته ند.
فهیمه فتحی فاضل اسدی امجد
از منظر ریشه شناسی ، واژه "هرمنوتیک" به فرایند قابل درک و فهم نمودن شی، مفهوم یا موقعیتی مبهم وغیر قابل درک اشاره می کند.علم ترجمه، قلب علم هرمنوتیک محسوب می شود زیرا مارا از فاصله ها و تضاد هایی که در امر تاویل و تفسیر موجود است آگاه می سازد( پالمر، 1969). در حقیقت ، ترجمه را می توان نوعی تمرین دشوار هرمنوتیک دانست که متضمن درک معانی متون و انتقال وفادارانه این معانی و ساختارها از زبانی خاص با فرهنگ وعقاید منحصر به خود به زبانی دیگر با فرهنگ وعقاید و دنیایی متفاوت می باشد . تحلیل و بررسی موضوع این پایان نامه بر روی سه دفتر نخست اثر بسیار متعالی و جاودان جان میلتون به نام "بهشت گمشده" و دو ترجمه از آن است که یکی به خانم فریده مهدوی دامغانی و دیگری به آقای شجاع الدین شفا تعلق دارد . از دیگر سو، تحلیل و بررسی مذکور بر اساس مدل هرمنوتیکی فردریش ارنست دانیل شلایرماخر(1768-1834) صورت گرفته که بیشتر متمرکز بر ترجمه و تحلیل دستوری و روان شناختی است . این پایان نامه درصدد است تا به اثبات این مطلب بپردازد که میزان آشنایی مترجمان نسبت به جوانب و زوایای مدل مذکور می تواند در میزان درک و پذیرش و غنای اثر ترجمه شده بسیار مفید و موثر واقع شود . در حقیقت ، در این تحقیق تلاش شده است تا پی به این نکته ببریم که مترجمان مذکور تا چه حد با نویسنده شهیر این اثر و عقاید و افکار و مقاصد او و همچنین بسیاری از کلیدهای زبان شناختی و ارجاعات خود این اثر آشنایی داشته اند و علاوه بر این تا چه اندازه در انتقال این دانسته ها و معلومات خویش به خوانندگان موفق عمل کرده اند و از سوی دیگر، رعایت این ملاک ها و معیارها تا چه اندازه ترجمه شان را تحت تاثیر خود قرار داده است . به طور کلی می توان به این نکته اذعان داشت که مترجم حقیقی کسی است که خود را در زمان و مکان خاص و به جای شخصیت ها و نویسنده ی اثری که میخواهد دست به ترجمه آن ببرد قرار می دهد تا آرا و عقاید و افکار منحصر به فرد اثر و نویسنده آن را درک کند و سپس این مطالب را به خواننده انتقال دهد . به عبارتی دیگر می توان گفت که یک مترجم خوب باید بر اساس افکار ، عقاید ، لحن ، واژه ها و سبک نویسنده عمل کند . به دیگر سخن، یک مترجم توانا و فرهیخته باید در ابتدای امر به تعمق و اندیشه در مورد نویسنده و زمان ، مکان ، وقایع ، شرایط ، موضوع و نوع اثراین نویسنده بپردازد و بعد شروع به ترجمه و انتقال این معلومات به خواننده نماید.
مریم سجادی حسین ابویسانی
چکیده: نهضت علمی قرن های نوزدهم و بیستم منجر به پیدایش دانش هایی از جمله ادبیات تطبیقی شد و رشته ای با همین عنوان به وجود آورد؛ علمی که به وسیله ی آن می توان به کارهای ادبی، جدا از زمان و مکان و بدون توجه به حد و مرزهای جغرافیایی، آگاه شد. در این راستا آمریکا یکی از فعال ترین کشورهایی است که به این رشته ی علمی پرداخته است و مصر نیز از آشنا ترین ملت ها به این نوع ادبی است. به همین منظور بسیاری از نویسندگان مصری برای نگارش آثار خویش ، به ویژه در زمینه ی رمان از آثار نویسندگان آمریکایی تاثیر پذیرفتند. یوسف ادریس از جمله نویسندگانی است که آثار جان اشتاین بک را مطالعه نمود و در نوشتن، شیوه ی او را به کار گرفت. در رمان «الحرام» ردپای اسلوب جان اشتاین بک در «خوشه های خشم» دیده می شود که متأثر از مکتب رئالیسم نیز می باشد. این دو رمان سرشار از توصیف های آرمانی و تصاویر رئالیستی از عصر هر دو نویسنده می باشند. در این پژوهش سعی شده است تا به روش تطبیقی به بیان شباهت ها و تفاوت های محتوایی این دو اثر رئالیستی پرداخته شود و حوزه های مشترک فکری و تقابل های ادبی و سیاسی مشترک و همچنین اختلافاتی که به سبب جامعه و فرهنگ آنان به وجود آمده است بیان گردد. نکته ی دیگر آن که در پس درون مایه ی داستان ها که شرایط کارگران مهاجر و افراد روستایی و فقر و مشکلات زنان نهفته شده، از نظر دور نمانده است.
کامبیز رمضانی عصمت بابایی
60 دانشجوی کارشناسی ارشد در دو گروه انگلیسی و غیر انگلیسی در اجرای این مطالعه شرکت کردند. هر دانشجو تعداد 2 مقاله استدلالی با دو عنوان متفاوت با فاصله زمانی دو هفته تهیه کرد. با بکارگیری طرح های ارایه شده توسط میر و کوبوتا تمرکز مطالعه بر روی سازمان دهی مقاله هاست که در الگوهای بلاغی در سطح کلان و جایگاه ایده اصلی نمود پیدا می کنند.
ندا منعم مریم سلطان بیاد
تراژدی در مسیر تکامل خویش دستخوش تغییرات گوناگون گشته و معانی مختلفی به خود دیده است. ارسطو در کتاب بوطیقا ماهیت تراژدی یونانی قرن پنجم قبل از میلاد را مطرح و تحلیل نموده است. آن طور که از شواهد بر می آید، مبحث درام مدرن بیشتر با مدلهای تراژدی و قهرمان پروری تراژیک یونان باستان در آمیخته تا با انواع دیگر تراژدی. در عصر مدرن مقیاس و شکل تراژدی دستخوش تغییر گشته است. بر خلاف تراژدی های یونان باستان، غم و اندوه و نگون بختی پادشاهان، ملکه ها و شاهزادگان دیگر بن مایه ی تراژدی را تشکیل نمی دهند و مورد توجه قرار نمی گیرند. آن چه که جایگزین اشرافزادگان شد و در مرکز توجه قرار گرفت، شخصیت های روزمره و عادی تر بودند که در جای جای زندگی روزمره ی مردم فرودست یافت می شدند. درام و سایر روایت مدرن همواره با تقویت واحیا جنبه های مختلف تراژدی یونان باستان، این گونه از تراژدی را به چالش کشیده اند. در طول تاریخ مفاهیم مختلف به طور منطقی معانی و استفاده های نوینی پیدا می کنند و در الگو های مختلف به کار گرفته می شوند. مفهوم قهرمان تراژیک نیز از این قاعده مستثنی نبوده است. یوجین اونیل که به عنوان یکی از دراماتیست های آمریکایی که نقش به سزایی در نوزایش دوباره تراژدی یونان باستان داشته شناخته می شود، درشخصیت ینک در نمایشنامه ی گوریل پشم آلو تعریف جدیدی از قهرمان تراژیک ارائه می دهد. نوع مشابهی از این قهرمان پروری را می توان در فرآیند تکمیل شخصیت زارممد در رمان تنگسیر صادق چوبک شاهد بود. با نگاهی بر نظریات پسا-هگلی پیرامون قهرمان تراژیک مدرن، در روند این پژوهش خواهیم کوشید تا ابعاد مختلف این گوریل پشمالوو تنگسیر را مورد تحلیل قرار داده، علی الخصوص به نحوه ی پرورش مفهوم قهرمان پروری تراژیک به سبک یونان باستان در این دو را مورد بررسی قرار دهیم.
راحله خمیده فاضل اسدی امجد
ترجمه یک متن ادبی، تنها تبادلی نیست که بین دو زبان و به صورت یک فرایند ماشین وار جایگزینی انجام گیرد؛ بلکه گفتمان پیچیده تری بین دو فرهنگ است. عناصر فرهنگ محور، مفاهیم و ارجاعات واژگانی هستند که ریشه در فرهنگ های مختلف دارند. این تحقیق، یک مطالعه توصیفی تحلیلی و پیکره مدار است که از طریق تحلیل تطبیقی عناصر فرهنگ محور موجود در رمان فارسی سووشون و ترجمه انگلیسی آن که توسط محمدرضا قانون پرور انجام شده است، صورت گرفته است. عناصر فرهنگ محور موجود در رمان، مربوط به بخش های مختلف فرهنگ مانند عناصر مذهبی، غذا، آداب و رسوم، لباس و غیره هستند. نتایج به دست آمده نشان می دهد که واژگان بخش مذهب، بیشتر از واژگان بخش های دیگر توسط نویسنده رمان استفاده شده اند. طبقه بندی استراتژی های ترجمه برای ترجمه عناصر فرهنگ محور که توسط اگزلا در سال 1996 ارایه شده است، به عنوان چارچوب نظری پایان نامه مورد استفاده قرار گرفته است. به منظور تحلیل داده های استخراج شده، استراتژی های استفاده شده توسط مترجم، به همراه مثال هایی از داخل متن، به تفصیل مورد بحث قرار گرفته اند، و فراوانی و درصدهای متناظر آنها محاسبه شده اند. در پایان این نتیجه به دست امد که 105 عنصر از مجموع 314 عنصر استخراج شده از متن کتاب، با استفاده از استراتژی ترجمه زبان شناسی (غیر فرهنگی) به متن مقصد راه پیدا کرده اند، که این استراتژی در گروه استراتژی های مبدا مدار قرار دارد، و همچنین نتیجه گرفته شد که ترجمه رمان سووشون، به سمت زبان مبدا گرایش دارد.
محمدرضا کلاهچیان کامران احمدگلی
این پایان نامه تلاشی است به منظور بررسی دقت جی. دی. سلینجر در استفاده بارز ترین استراتژی های روایت شناسی به منظور شکل دهی درون مایه های آثارش. به این منظور برخی از مهم ترین جنبه های روایت شناسی که از کتاب "مباحث روایت" اثر ژرالد ژنه برگرفته شده, بر روی چندین داستان کوتاه از مجموعه " نه داستان" سلینجر پیاده خواهد شد. ژنه, سنگ محک این تحقیق پنج مفهوم اصلی ترتیب, طول زمان, تکرار, تناوب, حالت و صدا را در کتابش معرفی می کند. فرضیه محقق بر آن است که سلینجر آگاهانه یا نا آگاهانه برخی از این تکنیک ها را به منظور تاثیر گذاری بیشتر درون مایه های رایج آثارش به کار گرفته. طبق نظر جیمز میلر برخی از درون مایه های رایج سلینجربه این شرح آمده اند: کودکان در لباس پیامبران, ب تصویر کشیدن حال و هوای جنگ جهانی دوم در آمریکا, سبک و سیاق زندگی مردم سطح متوسط جامعه و به تصویر در آوردن واقعیت مرگ و زندگی. (میلر 46-20) بنابراین برخی از داستان های سلینجر بر اساس این درون مایه ها مورد بررسی قرار خواهد گرفت و علاوه بر این داستان کوتاه ها از منظر روایت شناسی ژنه و مفهوم های روایت شناسانه اصلی اش نیز مورد تحلیل قرار خواهد گرفت. در آخر این تحقیق ثابت خواهد کرد که آیا بین درون مایه های انتخابی سلینجر و استراتژی های روایت شناسانه انتخابی او ترتباطی محسوس وجود دارد یا خیر. فرضیه این تحقیق بر آن است که این دو مفهوم در داستان های سلینجر به طور دقیقی مکمل یکدیگر می باشند و با استفاده به جا تاثیر نوشته های سلینجر را به طور چشم گیری بالا می برند.
وهب بیانی فاضل اسدی امجد
در برهه های مختلف از زندگی خود،خواسته یا آرزوهایی از یک زندگی شگفت انگیزو موفق در خود می پرورانیم؛ یک زندگی سرشار از انواع و اقسام موفقیت ها اهم از عاطفی، آکادمیک، شغلی، مالی، زناشویی. و گاه به موعد به تحقق پیوستن یک یا چندی از این خواسته ها نزدیک و نزدیکتر می شویم. بخشی از اینها شامل تصاویری آرمانی از گذشته مان می شود، که از دیدگاه محقق، تنها موجبات آن را فراهم می آورند که به صورت خودآگاه و یا ناخودآگاه در برابر حس حسرتی که از کمبود و یا عدم موفقیت در گذشته درون خود احساس می کنیم مقابله کنیم. بخش دیگر در بر گیرنده ی تصاویری از نوعی زندگی آرمانی می باشد که آن را آرزومندیم و برای رسیدن به آن تلاش می کنیم. در تحقیق حاضر، با استفاده از نظریه ی امرهای سه گانه ی ژاک لکان (امر خیالی، امر نمادین، و امر واقعی)، سعی بر این است که در مورد تعرض و دخول امر واقع به تجربه روزمره ی ما از زندگی و واکنش های رفتاری متعاقب آن کنکاش شود. در باب معمار اثر هنریک ایبسن و اولیانا اثر دیوید مَمِت، هدف محقق بر این است که دلیل یا دلایل خودکشی معمار در اثر ایبسن و استاد دانشگاه در اثر ممت را، در مواجهه با به خطر افتادن موقعیت خوبی که در انتظارشان است، به ترتیب توسط نسل جدید معماران و تلاش دانشجویان برای ممانعت از ترفیع رتبه ی استاد و توقیف کتاب وی، بیابد.
زهرا کلاگر کامران احمدگلی
هدف از این مطالعه نشان دادن رابطه ی کهن الگویی و اسطوره ای بین بئوولف ، که اغلب هم به عنوان شاهکار ادبی آنگلوساکسون کهن الگویی و به عنوان سنگ بنای ادبیات مدرن مشاهده شده، و شاهنامه است، که یک شعر حماسی طولانی نوشته شده توسط فردوسی درقرن چهارم هجری است. هر دو اثر به یک اندازه اهمیت دارند زیرا نه تنها شاهکار ادبی کشور خود هستند بلکه در آن ها ارجاعات بسیاری به وقایع تاریخی شده است. این مطالعه در درجه نخست سعی در روشن ساختن جنبه های مشترک این دو اثر به منظور شناخت بیشتر آن دو دارد. جهت مطالعه ی این دو اثر رویکرد اساطیری و کهن الگویی تطبیقی به کار گرفته شده است. تفسیر متون با تمرکز بر اسطوره های مشترک کهن الگوهای در روایت داستان ها، نحوه روایت، کاراکتر، تصاویر و انواع شخصیت صورت گرفته است.بر اساس نتایج حاصل از این رویکرد مقایسه ای می توان این گونه بیان کرد که شاهنامه و بئوولف به عنوان دو اثر ادبیات شفاهی اشتراکات بسیاری دارند که دیدگاها اساطیری این مشترکات را در این دو روشن می سازد.
حسن نصیری فاضل اسدی امجد
اگزیستانسیالیسم به عنوان شاخه ایی از فلسفه معاصر، تفکری است که کانون توجه آن هستی، مسئولیت، آزادی، اضطراب و دیگر مسائل وجودی است. سورن کیرکگور نه به عنوان اولین اما به عنوان مهمترین فیلسوف این مسائل وجودی را مطرح و آنها را در چهارچوب دین سامان دهی کرده است. از یک سو مهمترین دغدغه برای کیرکگوربه عنوان فیلسوف اگزیستانسیالیست الهی تعریف دوباره مسیحیت حقیقی است زیرا او باور داشت که کلیسای دینی دولتی دانمارک مسیحیت را - از عملکرد و کارکرد واقعی دور و منحرف کرده است؛ در مجموع کیرکگوربه تمامی مسائل وجودی جوهره و رنگ مذهبی داده و تنها خدا را به عنوان منبعی لایتناهی که هر انسانی میتواند ایمان خود را به آن گره بزند، متصور شده است.
محمدهادی کرامتی فاضل اسدی امجد
ین پایان نامه به بررسی نحوه دریافت معنای زندگی در دو اثر «ارمیا» نوشته رضا امیرخانی و «وداع با اسلحه» نوشته ارنست همینگوی می پردازد که بدین منظور از آراء و ایده های علامه طباطبائی و استاد مرتضی مطهری استفاده گردیده است. پایان نامه حاضر به بررسی این ادعا می پردازد که تفاوت مشهودی بین دیدگاه های دو شخصیت اصلی دو اثر فوق الذکر که تجربه شرکت در جنگ را دارند، وجود دارد و این تفاوت محصول تفسیر آنها از معنای زندگی شان می باشد. «وداع با اسلحه» در نمایش تلاش های بیهوده انسان در راستای یافتن معنای زندگی، رویکردی پوچ گرایانه را ارایه می نماید. هنری، شخصیت اصلی این اثر، تمایلی به تفکر پیرامون دنیای خارج ندارد، زیرا که واقعیت برای وی امری زجرآور است. او بیشتر میپسندد که لحظات ارزشمند حیات خود را با خوش گذرانی سپری کند و این مسئله حاصلی جز ایده های بی معنی و بیهوده برای وی به بار نمی آورد. «وداع با اسلحه» آشکارا نمایانگر اینست که زندگی معنای دقیقی ندارد. اما در نقطه مقابل اثر «ارمیا» نشانگر دستیابی نهایی به معنای نمادین زندگی پس از مرگ و جهان آخرت است. از این منظر هر دوی شکست و پیروزی پُلی برای رسیدن به موفقیت نهایی و راهی برای ملاقات خدا هستند. انسان مذهب مدار مرگ را پایان داستان نمی داند، بلکه آنرا شروع یک زندگی نامتناهی در نظر می گیرد. این فرد تمام درد و رنج های موجود را راهی برای رسیدن به قرب الهی می داند. طبق نظر اسلام شهادت راه نائل آمدن به سعادت و کامیابی نهایی است. در حقیقت زندگی بشری تنها در صورتی معنادار خواهد بود که اهداف الهی در خود داشته باشد؛ در غیر این صورت معنا از کف رفته و بشر در گردابی از پوچی و بی حاصلی غوطه ور خواهد شد.
حسین شفیعی فاضل اسدی امجد
هدف این پایان نامه تحلیل ساختار روایی رمان تصویر یک بانو اثر هنری جیمز به منظور نشان دادن چگونگی پدید آمدن معنا و نیز چگونگی انتقال برخی عناصر رمان به نسخه سینمایی اثر و بررسی تغییرات به وجود آمده در معنا و تاکید است. در تحلیل روایت شناختی اثر از طرح ژرار ژنت که در کتابش narrative discourse تشریح شده، استفاده به عمل آمده است. در تحلیل کارکردی اثر برای نشان دادن تغییرات معنایی و تاکیدی از مقاله introduction to the structural analysis of narratives نوشته رولان بارت بهره برده شده است. به منظور واکاوی ساختار رمان، این پایان نامه به تحلیل قصه، زمان و کانونی شدگی پرداخته و نشان می دهد که هنری جیمز چگونه از این عناصر بهره می جوید. علاوه بر این، تکنیک های مورد استفاده جیمز در شخصیت پردازی، توسط چهارچوبی که ریمون کنان در کتاب خود، narrative fiction، تشریح کرده، مورد بررسی قرار گرفته اند. در تحلیل کارکردی رمان، کارکردهای بخش هایی که در قصه به آن ها پرداخته شده است و همچنین شخصیت پردازی، با کارکردهای متناظر در نسخه سینمایی مقایسه شده اند و از این رهگذر مشخص خواهد شد که چه تغییراتی در معنا و تاکید داستان به وجود آمده است.
محمد سمیع خشک اسطلخی فاضل اسدی امجد
اُسکار وایلد به عنوان یکی از تاثیرگذارترین نویسنده های جنبش زیباشناسی انگلستان همیشه مورد توجه منتقدین بوده است. بسیاری باور دارند که رمان تصویر دورین گری به نوعی مانفیست جنبش مذکور می باشد. دلیل بر این مدعا را می توان این چنین بیان کرد که خیلی از چهره های مطرح این جنبش به دنبال خلقی اثاری بوده اند که توانایی شکستن و نادیده گرفتن قوانین اخلاقی و ادبی دوران ویکتوریا را داشته باشد. جُرم به معنای عام کلمه یکی از مهمترین مضامینی بوده که در اثار این گروه بفور دیده می شود. نگارنده بر این باور است که با توسل به آرای منتقد روس مخائیل باختین می توان به مفهومی که از جُرم در قرن نوزده ام مراد می شده دست یافت و بازتاب آن را در تصویر دورین گری واشکافی کرد. به همین دلیل، در فصل سوم، اختصاصا معنای جُرم و زیباشناسی جُرم مورد بحث قرار می گیرد و در ادامه مثال هایی از خود متن برای اثبات ادعای مطرح شده اورده خواهد شد. در فصل ماقبل اخر، نگارنده به رابطه معنایی که این رمان با سنت گُتیک دارد می پردازد. ناگفته نماند که برای اسکار وایلد جُرم واقعی همان ادبیات است.
لی لی حسن دوست کلور کامران احمد گلی
در تحلیل آثار گلی ترقی دو سطح متفاوت "سرگشتگی" وجود دارد که گویای احساس "بی خانمانی" شخصیتها چه در غربت و چه در سرزمین مادری است. در نتیجه این احساس، شخصیتها با دنیای اطراف خود غریبه بوده و در فقدان ارتباط با آن به سر می برند. در این تحقیق مظاهر "سرگشتگی" در اعمال و گفته های شخصیتها از طریق رویکرد پسا استعماری جستجو شده است. همچنین با دسته بندی حس "سرگشتگی" به دو نوع واقعی و مجازی یا استعاری علت شکل گیریدومی بررسی شده است. نتایج حاصله از این بررسی مبین این مطلب است که پروژهمدرنیزاسیون و غربی ماب کردن ایران در سالهای پیش از وقوع انقلاب اسلامی سال 1357 ، منجر به "سرگشتگی" فرهنگی اشخاص شده است که این واقعیت در بسیاری از شخصیتهای داستانی گلی ترقی نمود پیدا کرده است. "سرگشتگی" فرهنگی که دلیل عمده حس "بی خانمانی" شخصیتها می باشد به حس غریبگی شخصیتها نسبت به ارزشها و سنن خودی می انجامد. علاوه بر "سرگشتگی" به سایر مفاهیم پسا استعماری از قبیل "تقلید" و "دیگرخواندگی" در آثارمنتخب پیش و پس از انقلاب این نویسنده پرداخته شده است. مفاهیم مذکور در سایه ارتباطشان با پیش فرضهای "گفتمان استعماری" و با تمرکز بر دیدگاه تبعیض آلود آن بررسی شده اند.همچنین تاثیر و در عین حال پریشانی و آشفتگی نویسنده درباره تسلط فرهنگی غرب مورد مطالعه قرار گرفته شده است.
ضحی بیاتی دوستی مهوش غلامی
حوزه ساخت اطلاعی جمله، که از زیر شاخه های منظورشناسی گفتمان در زبانشناسی محسوب می شود، از اهمیت ویژه ای در ترجمه برخوردار است. یکی از مهم ترین مفاهیم مطرح شده در این حوزه مفهومی است به نام نشانداری که در سطوح مختلف تحلیل زبانشناختی ( از جمله سطح واژگانی، نحوی و ...) به آن پرداخته اند. بی شک استفاده از ساخت های نشاندار یکی از ابزاری است که گویشوران هر زبان به منظور ساماندهی پیام و افزایش معنا از آن بهره می برند، به این معنی که با استفاده از جمله ای نشاندار به جای جمله ای بی نشان، جزء یا اجزای معنایی تازه ای به معنای گزاره ای موجود افزوده می شود که به ایجاد معنای ارتباطی متفاوت با معنای ارتباطی جمله بی نشان منجر می شود. از آنجا که مترجمان عموماً تلاش می کنند به معنای مورد نظر نویسنده/گوینده دست یابند و آن را به خواننده/شنونده منتقل کنند، آشنایی با مفهوم نشانداری، ساخت های نشاندار، خصوصیات و کار کردهای هر یک از این ساخت ها برای مترجمان ضروری می نماید. هدف اصلی تحقیق حاضر بررسی نحوه انتقال جملات نشاندار در ترجمه فارسی عناوین کتب انگلیسی زبان و میزان مطابقت جملات متن مبدا و مقصد از منظر ساخت اطلاعاتی و معنای ارتباطی است. در فصل دوم پژوهش حاضر مروری بر پیشینه تاریخی مطالعات مربوط به ساخت اطلاعاتی صورت گرفت سپس آرای نظریه پردازان برجسته این حوزه (هلیدی، لمبرکت، و والدووی) مورد کنکاش قرار گرفت. در بخش دیگری از این فصل به توضیح مفهوم نشانداری و ترتیب ( نشاندار و بی نشان) اجزای جمله، و نیز سه طبقه بندی از بین طبقه بندی های مختلف موجود از ساختهای نشاندار در زبان انگلیسی (طبقه بندی بیکر، بل، و اشمید) پرداختیم. و در نهایت نیز پژوهش های انجام شده به دست هفت تن از پژوهشگران ایرانی در زمینه ساخت اطلاعی به اختصار ذکر شد. از میان سه چارچوب نظری اصلی برای انجام تحقیق در مطالعات ترجمه ( که چسترمن و ویلیامز در کتاب معروف خود " the map"مطرح کرده اند)، پژوهش حاضر در چارچوب الگوی مقایسه ای صورت گرفته است. از حیث چهارچوب زبانشناختی نیز این پژوهش در چهارچوب زبانشناختی نقش گرایی انجام گرفته است. این پژوهش در صدد یافتن پاسخ برای سه پرسش زیر بوده است: 1. نسبت جملات نشاندار به جملات بی نشان در بخش انگلیسی پیکره موجود چیست؟ 2. آیا میان جملات متن مبدا و ترجمه آنها از حیث نشانداری انطباق وجود دارد؟ 3. تا چه میزان معنای ارتباطی جملات متن مقصد ( فارسی ) با معنای ارتباطی جملات نشاندار متن مبدا ( انگلیسی ) مطابقت دارد؟ پژوهش حاضر پژوهشی توصیفی_تحلیلی و پیکره_محور است که با استفاده از داده های به دست آمده از پیکره زبانی موجود، به توصیف و تحلیل موضوع تحقیق ( ساخت اطلاعی در ترجمه) می پردازد. پیکره ای که به منظور انجام این پژوهش ایجاد شد شامل دو بخش انگلیسی و فارسی است. بخش انگلیسی پیکره متشکل از1744عنوان کتاب در قالب واحدهایی به اندازه یک جمله کامل دستور است که از میان آنها 141 جمله ی نشاندار استخراج شده و بخش فارسی پیکره شامل ترجمه آنها می باشد. پس از استخراج جملات از فهرست کتابهای فارسی شده چاپی از آغاز تا سال 1383 که توسط آستان قدس رضوی انتشار یافته و نیز پایگاههای کتابخانه ای مختلف، جملات نشاندار انگلیسی بر مبنای طبقه بندی بیکر، در گروه های مختلف قرار داده شدند. در مرحله بعد، ترجمه فارسی هر یک از این جملات در مقابل جمله اصلی قرار داده شد. سپس جملات انگلیسی با ترجمه های فارسی شان مقایسه و بررسی شدند. جملات نشانداری که دارای ترجمه نشاندار بودند، جزو موارد مطابقت نشانداری و جملات نشانداری که دارای ترجمه بی نشان بودند، جزو موارد عدم مطابقت نشانداری به شمار آورده شدند. نتایج به دست آمده در خصوص نسبت جملات نشاندار به جملات بی نشان حاکی از آن بود که نزدیک به 92% درصد از جملات موجود در بخش انگلیسی پیکره، جملات بی نشان بودند و تنها 8% درصد را جملات نشاندار تشکیل می داد. در خصوص میزان مطابقت جملات متن مبدا و مقصد از نظر نشانداری، یافته ها بیانگر آن بود که 56.7% درصد از جملات نشاندار انگلیسی دارای ترجمه نشاندار و 43.3% درصد از آنها دارای ترجمه بی نشان بودند. البته شایان ذکر است میزان مطابقت نشانداری و نسبت ترجمه های نشاندار به ترجمه های بی نشان در گروه های مختلف جملات نشاندار با یکدیگر یکسان نبود و تفاوت هایی در بین آنها وجود داشت که به تفصیل در فصل چهارم مورد بحث گرفته است. عدم آگاهی مترجم از ساخت های نشاندار و کارکردهای کلامی آنها چه در زبان مبدا و چه در زبان مقصد ممکن منجر به تبدیل شدن این ساخت ها به ساخت های بی نشان در فرآیند ترجمه شود که در این صورت بخشی از معنای ارتباطی این جملات در ترجمه از بین می رود. آشنایی با ساخت اطلاعی، آگاهی از تفاوت بین معنای گزاره ای و معنای ارتباطی، آشنایی با ساخت های نشاندار و بی نشان و ویژگیها و کارکردهای کلامی در هر یک، و نیز تسلط بر نحوه توزیع اطلاعات در سطح جمله مواردی مهم از مهارت های زبانی مورد نیاز مترجمان است که طراحان دروس دوره های تربیت مترجم باید به آن توجه ویژه ای داشته باشند. این ویژگی میتواند بعنوان معیاری برای ارزیابی کیفیت ترجمه نیز مورد استفاده قرار گیرد. طبیعتا توانایی مترجم در حفظ ساخت اطلاعی جمله نشانه آگاهی و دانش اوست و در کیفیت ترجمه وی نیز اثرگزار است.
امید دلبندی کامران احمدگلی
جمع گرایی همه جانبه که با شروع پسامدرن جان گرفت، صفحه جدیدی در حوزه علوم انسانی باز کرده است. با این وجود، پایه های این تغییر عظیم را می توان در اواخر قرن 19 در فلسفه پیشگامانه نیچه، مارکس و فروید یافت. با در نظر گرفتن جمع گرایی پسامدرن، از بین رفتن مفاهیمی چون دال و مد لول ، و رابطه این دو ، و همچنین انقلاب جنسی دهه 60 میلادی همزمان با شکل گیری پسامدرن می توان گفت نظریه ژیژک تحت عنوان "نشان دادن همه چیز" یا "گفتن همه چیز" در حوزه سینما و ادبیات شکل گرفته از این مسایل است. اعتراض ژیژک بر پسامدرن از میان رفتن اقتدار نمادین و یا به عبارتی "دیگر بزرگ" است که هویت فرد را از بین برده است. محقق در این مقاله سعی دارد دو رمان شکایت پرتنوی و تئاتر سبث نوشته فیلیپ راث را بررسی کند. برای این منظور، دیدگاه منتقدانه ژیژک درباره فرایند ظهور پسامدرن و در نتیجه از هم پاشیدگی روایت بزرگ به کار گرفته می شود. آنچه در این دو رمان بررسی می شود مرگ پسامدرن قدرت، از بین رفتن فردیت فرد، و همچنین نتایج آن از جمله نوروسیس، پارانویا و خودشیفتگی پاتالژیک است.تاثیر قابل توجه پسامدرن وارد حوزه مرتبط با زنان شده که رابطه میان زنانگی و مردانگی را از هم پاشیده است. در این تحقیق ظهور پدیده هایی چون زامبی ها، پسا فرانکنشتاین و مغ- فتال نیز بررسی شده است.
گلاره باباجانی کامران احمدگلی
در این پژوهش از تئوری های منتقدانی همچون فردریک جیمسون و ژان بودریار و همچنین از مفاهیمی مثل قانون دوم ترمودینامیک یا آنتروپی برای تعریف مفاهیم و توضیح مبانی نظری بهره گرفته شده است. فردریک جیمسون در کتاب خود با عنوان "پسامدرنیسم، یا، منطق فرهنگی سرمایه داری متأخر" (1991) بر این عقیده است که دوره پسامدرن دوره ای پساصنعتی نبوده و در حقیقت آن را مرحله آخر کاپیتالیسم یا سرمایه داری متآخر می نامد. او که به شدت تحت تأثیر نظریات ارنست مندل است معتقد است که بین سال های 1700 تا 1850 منابع مالی از طریق بازارهای ملی (سرمایه داری بازاری) به دست می آمده و با ورود بازارهای ملی به سطح جهانی تقاضا برای نیروی کار ارزان و مواد خام افزایش یافت، که این امر منجر به شروع دوره امپریالیسم شد. اما در دوره بعد، که آن را پسامدرنیسم یا دوره سرمایه داری چندملیتی می نامند، شرکت های چند ملیتی رشدی نامحدود داشته و صنعت تبلیغات آغاز شد. این امر موجب بیگانگی انسان پسامدرن و مصرف بی رویه کالا و خدمات توسط او شده و جامعه پسامدرن را به دنیایی از تصاویر سطحی بی ارتباط با واقعیت، دنیای تبلیغات کالاهایی مثل پپسی و کوکاکولا، فیلم های هالیوودی و درجه دو و دیزنی لند، تبدیل نمود. زبان در دنیای پسامدرن به دلیل تکه تکه بودن و تهی بودن از معنا، از انتقال مفاهیم بازمانده و به عقیده جیمسون، انسان پسامدرن در دنیایی از هرج و مرج و اسکیزوفرنی زندگی می کند. از طرف دیگر، ژان بودریار، بر رابطه بین جامعه پسامدرن و فرهنگ انبوه و دنیای رسانه مدار امروز متمرکز شده و بر این باور است که در نتیجه پیشرفت های تکنولوژیکی و فرهنگ رسانه ای، انسان پسامدرن با نوعی از واقعیت شبیه سازی شده به نام واقعیت حاد روبروست. او در کتاب خود با عنوان "وانموده و وانمایی" (1983) بر این عقیده است که غلبه نشانگرها و نشان شده ها در دنیای معاصر چنان گسترده و فراگیر است که امر واقعی یا واقعیت به کلی محو شده است و مرجع واقعیت و علل عینی دیگر وجود خارجی ندارند. او همچنین انتقادات شدیدی بر علیه رسانه های گروهی داشته و معتقد است که این رسانه ها نقش اصلی را در مخدوش کردن واقعیت دارند و علاوه بر عدم رسانندگی، از واقعیت نیز فاصله گرفته و ماهیت و سرشت زندگی انسان معاصر را دگرگون می نمایند. در دنیای امروز، پدیده فراواقعیت یا واقعیت حاد نتیجه آمیخته شدن رفتارهای مردم و تصاویر رسانه هاست که بر پایه وانمودها ساخته می شود، تصاویری که معنای خود را از تصاویر دیگر می گیرند و پایه و اساسی در واقعیت بیرونی ندارند. در حقیقت بودریار بر این گمان است که تحت تأثیر جهان کامپیوتری، تکنولوژی ارتباطات و پیشرفت رسانه های گروهی، تصاویر و مدل هایی از واقعیت تولید می شوند که هر روز بیشتر از قبل جای خود واقعیت را گرفته و باعث به وجود آمدن نوعی توهم گسترده می شوند. در واقع طی این فرایند، بازنمود واقعیت ها جایگزین واقعیت هایی می شوند که بازمی نمایانند، به طوری که انسان پسامدرن بازنمودها را واقعی تر از واقعیات می پندارد و در نتیجه از بین رفتن مرز بین بازنمودها و واقعیت ها، دیگر نمیتوان آن ها را از یکدیگر تشخیص داد. از سوی دیگر، برای نمایاندن بهتر وضعیت آشفته دنیای پسامدرن، اشاره ای نیز به قانون دوم ترمودینامیک و انتروپی خواهد شد. انتروپی در علوم اجتماعی و ارتباطات مفهومی است که به افزایش بی نظمی در یک سیستم اشاره دارد که در نهایت باعث نابودی و انحطاط سیستم می شود. این فرایند در بحث های اجتماعی در اثر مواردی که قبلاً به آن ها اشاره شد، به وجود آمده و سیستم اجتماع را به هرج و مرج و آشفتگی می رساند و در نتیجه آن، ارتباط معنادار به حداقل می رسد، به طوری که با افزایش اطلاعات مبادله شده، میزان مفاهیم از دست رفته نیز بالا می رود، چرا که هر سیستمی به واسطه تمایل طبیعی خود به سمت بی نظمی بیشتر هدایت شده و مقداری از اطلاعات معنادار در طی فرایند انتقال و بر اساس قانون دوم ترمودینامیک از دست می رود.
حسین پوست فروشان دوم فاضل اسدی امجد
تاثیر عقاید فردریش نیچه بر هنر، ادبیات، فلسفه و نظریات ادبی مدرن و پست مدرن چه بطور مستقیم و چه غیر مستقیم انکار ناپذیر است. در میان مباحث گوناگون فلسفی او، نظریات اخلاقیات اربابان-بردگان، اراده معطوف به قدرت، ابر انسان، و بازگشت جاودانه بر دو نمایشنامه رقص مرگ (1900) آگوست استریندبرگ و چه کسی از ویرجینیا وولف می ترسد؟ (1962) ادوارد آلبی اعمال شدند. اخلاقیات اربابان-بردگان و اراده معطوف به قدرت دو نظریه مهم و اساسی در این پایان نامه هستند؛ در هر دوی این نمایشنامه ها شخصیت های مرد دارای قدرت بیشتری هستند، قدرت کاپیتان بیشتر از نوع فیزیکی است نسبت به قدرت ذهنی جورج. مشخص شد که هر دو این شخصیت ها قادر به انجام اعمال حیوانی و کینه توزانه اند. عطش آنها برای به دست آوردن هرچه بیشتر قدرت باعث این شده که در امور شخصی و خصوصی زندگی دیگران دخالت کنند. هیچ مرجع پذیرفته شده ارزشی وجود ندارد که آنها بتوانند به آن رجوع کنند و از آن تبعیت کنند، آنها خالقان (ضد)ارزش هایی هستند که در لحظه تولید می کنند؛ آنها نسخه ای افراطی از ابر انسان نیچه اند. آلیس و مارتا، اولین اشخاصی که در معرض این بیرحمی قرار می گیرند، در بازی هایی که همسرانشان برای به دام انداختن آنها و سرگرم کردن خودشان می سازند گیر می افتاده اند. آنچه این زنان برای گرفتن انتقام می کنند این است که بیشتر از آنان پرخاشگر، حیوانی، و بدخواه می شوند؛ به هیولاها و شیطان هایی تبدیل شدند که مرجع ارزشی آنها با منابع ارزشی خود ساخته و شیطانی همسرانشان یکی شد. هر دو زوج مهمان هایی دارند که در طی داستان به ما در فهم روابط موجود میان آنها بسیار کمک می کنند؛ کِرت که مهمان کاپیتان و آلیس بود، نشان داد که شخصیت بسیار ضعیفی دارد بطوریکه آمادگی او برای بکارگیری شیطان به مقدار زیادی میراث نسل قبل از اوست. از سوی دیگر، نیک که مهمان جورج و مارتا بود، تجربه یک تخلیه هیجانی در طی داستان داشت. جورج و مارتا از شیطانی درونشان تخلیه شدند، تخلیه ای که بازگشت آن در نسل جدیدی است که نیک و هانی نمادی از آن هستند.
محمدحسین غریب فاضل اسدی امجد
در این رساله سعی شده تا خوانش فرویدی دیگری از دو آثار رنگین کمان و زنان عاشق از دیوید هربرت لارنس ارائه شود. در گذشته اثار لارنس به طور عمده از منظر تئوری عقده ی اودیپی فروید بررسی شده بود. در این رساله محقق عقاید فروید در مقاله ای خاص به نام "اندیشه هایی در خور ایام جنگ و مرگ" را بررسی کرده و سعی کرده است تا نشانه های آن را در این دو آثار پیدا کند. در نتیجه? این تحقیق به این نتیجه رسیدیم که لارنس تحت تاثیر این مقاله ی فروید که در ساله ???? به چاپ رسید شیوه? بدویّت گرایی خود را تغییر داده و گرایشی بدبینانه نسبت به نوع بشر پیدا کرده است. این در حالی است که در رمان اول، رنگین کمان، بدویّت گرایی لارنس شکلی روستایی دارد. در این اثر او سعی کرده است تا یک نو بدویّت گرایی معمولی داشته باشد. در این شیوه نویسنده عمد تاً سعی می کند تا فضایی دور از تمدن و پیشرفت های تکنولوژی را به تصویر بکشد. در اثر دوم از بدویّت گرایی لارنس فقط به خوی خونخواهی انسانها اشاره دارد. فروید در اندیشه هایی در خور ایام جنگ و مرگ اشاره می کند که به طور معمول انسان بطور ناخودآگاه مرگ خود را انکار می دارد. طبقه ایده? او انسان در زمان جنگ، به خصوص جنگ های بزرگی به مانند جنگ جهانی اول، دیگر نمی تواند مرگ خود را انکار کند. زیرا هر روز می بیند که تعداد زیادی از مردم کشته میشوند. لارنس هم تحت تاثیر این مقاله فروید سعی داشته تا شخصیتی به نامه روپرت را خلق کند. این شخصیتی است که در قالب آن لارنس درگیری جدید خود را نسبت به مفهوم مرگ به تصویر میکشد.
سید نیما طاهری اعظم کامران احمد گلی
در این جستار ، آثار ژولیا کریستوا ، براخا اتینگر ، و لئو برسانی به " نام نشدنی " اثر بکت اعمال شده است. ابتدا، نام نشدنی با توجه به مفهوم مالیخولیای کریستوا فرمولیزه شده است . متن تجردی نهانی و پویای نشانه ای را داراست که همراه با نفی سمبلیک ، نام نشدنی مالیخولیایی را در تعالی لغوی " سکوت واقعی " غیر قابل نمود والایش می دهد. حالت انتقادی ، پس از این ، به روابط فضا - محور و غیر استثماری تغییر می یابد.مفهوم تجدد معکوس فرآیندی در قالب تئوری ماتریکسیال اتینگر نشان می دهد که اجزای متنی حول ویرگولها ترانس –سوبژ کتیویته ارائه داده و به عنوان گره های ماتریکسیال و مکث های میان متنی عمل می کنند: " نام نشدنی " یک فضای ائوریدیکه ای است که در آن رد پاهای نیمه پنهان معین به عنوان اراده ی " ادامه دادن " جمع می شوند. روان تحلیل گری برسانی ، از طرف دیگر ، آپوریای ذاتی متن را وسیله ای برای تجمع احتمالات منفی و تاریخ – زدوده می یابد. تمثیل پرده گوش منجر به یک فردیت – در حال – صیرورت ( به خود ) از طریق نارسیسیسم غیر شخصی می شود: دیگر صداها بازسازیهای نادقیق از نام ناپذیرند ، که همه در یگانگی متنیت " نام نشدنی " متصل به همند . نتیجه یک محاوره غیر داستانی است که فقط ادامه می یابد و حضور درخشنده متن را افزونی می بخشد.
اتنا فقیه نیا فاضل اسدی امجد
در این رساله سه اثر از پیتر شفر به نام های شکار سلطنتی خورشید، ورزش پنج انگشت و ایکوئیس با استفاده از نظریات روانشناسی روانشناس و فیلسوف فرانسوی با تأکید ویژه بر طبیعت میل ورزی و ارتباط آن با ظهور سوژه در رابطه با حضور و یا عدم حضور والدین و همچنین میل دیگری مورد بررسی قرار گرفته اند. در مرحله اول، رساله ی حاضر طبیعت مقصود میل ورزی و تلاش غیر واقعی سوژه برای به دست آوردن این مقصود گمشده به عنوان باقیمانده از لذت را بررسی می کند. پیتر شفر برای رسیدن به این هدف قهرمانان داستان های خود را در سه نمایشنامه ی فوق به گونه ای به تصویر کشیده است که برای آن ها رسیدن به مقصود گمشده ی میل ورزی غیر ممکن است و این مربوط به وجود ازلی است که کودک به پستان مادر مرتبط می داند. پیزارو قهرمان شکار سلطنتی خورشید، در مواجهه با طبیعت میل ورزی تلاش می کند تا به جاودانگی ای که آتاهوآلپا، قهرمان دوم داستان، که نماینده واقع و سرشار از لذت است دست یابد. وع ده ی آتاهوآلپا غیر واقعی است و همین شکست پیزارو را به تصویر می کشد. اما شخصیت های اصلی نمایشنامه های ورزش پنج انگشتو ایکوئیس، به ترتیب کلایو و آلن، به طبیعت خطرناک لذت پی بردند و هر کدام به گونه ای با طبیعت خطرناک بیش از اندازه نزدیک شدن به منبع لذت که لاکان آن را به شخصیت مادر مرتبط می داند، کنار آمدند. در ابتدا کلایو وجود نمادین خود را با تعیین فقدان دیگری از خطر نابودی نجات می دهد و سپس با بازیافتن نام پدر و دست یابی به مقصود میل دیگری بودن خود را به سوژه ی هیستریک تبدیل می کند. از طرف دیگر آلن، با کمک دیزارت، تعلق خاطر هراس گونه ی خود به پدر به عنوان منجی را کنار گذاشته و در عوض خود را از دیگری بیشتر جدا می کند و این کار را با پذیرفتن مسئولیت وجود خود به عنوان سوژه اخته شده که به غیرممکن بودن دستیابی به لذت واقف است انجام می دهد.
سینا موقتی فاضل اسدی امجد
همگان هنری جیمز را به عنوان تم جهانی "دختر آمریکایی" اش می شناسند. در اغلب آثار جیمز، قهرمانان زن با صفاتی خاص تداعی شده اند. این حقیقت که زنان نقش اصلی را در رمان های وی ایفا می کنند باعث شده است تا منتقدین زیادی آثار جیمز را از دیدگاه های فمینیسم و روانکاوانه مورد بررسی قرار دهند، امّا خود جیمز، تا حد زیادی، خود را یک فرمالیست می پنداشت، بنابراین در این رساله تلاش شده است تا خوانشی فرمالیستی از دو اثر این نویسنده، دیزی میلر و بال های قمری، ارائه گردد. با اینکه بیش از بیست سال فاصله بین خلق این دو اثر وجود دارد، امّا هر دو این آثار دارای ویژگی ها و خصوصیت هایی مشابه می باشند. ما به دنبال آن دسته از وابستگی های درون متنی، مانند وارونه گویی ها، شخصیت پردازی، ساختار متن، زاویه دید داستان و غیره می باشیم تا بتوانیم با کمک آنها وحدت اُرگانیک این دو اثر را مورد بررسی قرار دهیم. وحدت اُرگانیک، با توجه به نقد نوین و مقاله ی "هنر نویسندگی" اثر هنری جیمز تعریف گردیده است. هنگامیکه وحدت اُرگانیک آثار مورد بررسی قرار گرفت، به دنبال بررسی این سوال خواهیم بود که آیا می توان مرگ قهرمانان زن را در این دو اثر پیش خبری نمود؟ مفهوم پیش خبری از نقد نو گرفته شده است. به علاوه، ما در جستجوی این نکته می باشیم تا دریابیم که چگونه جیمز با داشتن تم داستانی مشابه می تواند از ورطه ی کسل کننده ای اثر در نظر مخاطب بگریزد. در این بخش، مفهوم آشنایی زدایی از مکتب فرمالیسم روسی گرفته شده و بر این باوریم که تکنیک هایی همچون شخصیت کانونی، نانوشته ها، و اعجاب ادیبانه به نویسنده کمک کرده اند تا در آثار خود به مفهوم آشنایی زدایی دست یابد. همچنین، کارکرد محیط و صحنه پردازی در رم و ونیز با توجه به مفهوم آشنایی زدایی مورد بحث قرار گرفته است.
سامرند اوستان فاضل اسدی امجد
ادبیات پسااستعماری در صدد است تا تعامل بین استعمارگران و کشورهای تحت سیطره که مستعمره نام می گیرند را تعریف کند. توجه به این حوزه در طول دهه ی 1970به اوج خود رسید. یکی از مهمترین پیشگامان در عرصه ی پسااستعماری ادوارد سعید (1935-2003 ) محقق فلسطینی آمریکایی است که به انتقاد از نوع نگاه غرب به شرق و فرهنگ شرق در کتاب مشهور خود شرق شناسی(1978) می پردازد. در واقع، شرق شناسی تأثیر زیادی بر مطالعات پسااستعماری دارد و تئوری های زیادی در این زمینه اظهار داشته است. چینوا آچبه(1930-2013) که رمان هایش در این پایان نامه مورد بحث قرار گرفت به راحتی در زمره ی نویسندگان پسااستعماری قرار می گیرد. در این تحقیق سعی بر آن بود که دو مفهوم فرهنگ و ایدئولوژی در سه گانه ی (همه چیز از هم می پاشد، دیگر آسایشی نیست و پیکان خدا) چینوا آچبه بر اساس خوانش پسااستعماری ادورار سعید مورد بررسی قرار گیرد. باید اضافه کرد که رمان ها به طور جداگانه بررسی نشدند بلکه سه گانه ی چینوا آچبه از آن جاییکه بسیار به هم مرتبط هستند به صورت یک متن واحد درنظر گرفته شدند. چینوا آچبه بعدهای مختلفی از فرهنگ و نوع ایدئولوژی مردم بومی ایگبو را به وسیله ی رمان هایش نشان می دهد. هدف از این تحقیق این بود که ثابت شود استعمارگران انگلیسی و نظام امپریالیستی چگونه از فرهنگ غربی خودشان به عنوان ابزاری نرم برای انتقال ایدئولوژی و تسلط بر سرزمین و فرهنگ ایگبو با توجه به رمانهای چینوا آچبه "همه چیز از هم می پاشد"، "دیگر آسایشی نیست" و" پیکان خدا" استفاده می کنند. این تحقیق شیوه هایی بسیاری را که می-توان سه گانه چینوا آچبه را از نظر فلسفه ی ادوارد سعید درباره ی فرهنگ و ایدئولوژی خوانده شود را ارائه داد و به این نتیجه دست یافت که حضور فرهنگ غربی در ایگبو تنها باعث بسط و گسترش ایدئولوژی غربی نشد، بلکه باعث طرد و منزوی کردن شخصیت های اصلی و قهرمانان رمان ها که نماد واضح فرهنگ و جامعه ایگبو بودند نیز شده است
سیده مریم موسوی فاضل اسدی امجد
مطالعات ترجمه همواره از نظر ترجمه ی ادبی با سبک گره خورده است. مفهوم سبک نقش مهمی را در ترجمه ی ادبی ایفا می کند. لیچ و شورت (1981) براین باورند که واژه ی سبک در معنای کلی خود، معنای بحث برانگیزی ندارد: واژه ی سبک به روش استفاده ی زبان در بافتی مشخص و بمنظور هدفی مشخص اشاره می کند. هدف از انجام این تحقیق، بررسی ویژگی های سبک در رمان بیلی باتگیت اثر ال دکتروف و یافتن معادل آنها در دو ترجمه ی فارسی این رمان جهت بررسی انسجام سبک می باشد. تمامی ویژگی های سبک در این رمان کاربرد ندارند، بنابراین محقق سعی در بررسی ویژگی های برجسته داشته است. در این تحقیق، انسجام سبک به معنای میزان تطابق متن ترجمه شده با متن اصلی از لحاظ سبک می باشد. به طور خلاصه می توان گفت که هر نویسنده سبک منحصر بفرد خود را در نوشتن و یا نوشتن کتابی خاص دارد و این سبک باید در ترجمه نیز حفظ شود. به همین خاطر، در این تحقیق تعدادی از ویژگی های سبک که لیچ و شورت معرفی کردند، و در رمان بیلی باتگیت تکرار شده اند، در قالب مدلی بکار رفته اند تا نشان بدهند ترجمه های این اثر تا چه حد منسجم بوده اند. به دلیل آشنایی یکی از مترجمان با تئوری های ترجمه، شاید قادر به بیان این باشیم که آیا دانش مترجم در زمینه ی تئوری های ترجمه در حفظ سبک متن ترجمه شده به مترجم کمک می کند یا خیر. در بخش نتایج، نتایج نشان می دهند که هر دو مترجم در ترجمه ی خود انسجام نسبی داشته اند اما در چند مورد غیر ضروری، از استراتژی حذف استفاده کردند. از آنجایی که سبک در ترجمه ی ادبی از اهمیت بسیاری برخوردار می باشد، مترجمان می توانستند توجه بیشتری به آن داشته باشند. یافته های این تحقیق می تواند برای مترجمان ادبی، ناشران، دانشجویان و اساتید ترجمه مفاهیمی را در بر داشته باشد.
شایان شیرازی فاضل اسدی امجد
در این رساله سعی کردم خوانشی شرق شناسانه از هزاران خورشید تابان خالد حسینی با استفاده از نظریات ادوارد سعید و شکلی جدید ازگفتمان شرق شناسی که اخیرا دغدغه ی بسیاری از فرهیختگان است ارا ئه دهم. مهمترین عوامل و خصوصیات شرق شناسی جدید برخورداری از منبعی بومی و آگاهی نسبی این گفتمان درباره ی نقص های خود است. گفتمان شرق شناسی نوین به جای نشان دادن تمایل مبرهن برای اشغال کشورها به تلاشی واضح جهت تسلط فرهنگی و سیاسی غرب بسنده میکند. این رساله از خصوصیات دیگر این گفتمان که شباهت زیادی با گفتمان شرق شناسی قدیم دارد نیز غافل نشده است. بنابر این عظمت و شکوفایی افغانستان در گذشته و عقب ماندگی اش در زمان حال همراه با مردمی ساده انگار و ابتدایی که حسینی به تصویر کشیده و شیوه های انحصارگرایانه و سرکوب واقعیات هزاران خورشید تابان با طرح جزییات بررسی شده است. نقل قول های گوناگون و سایر شواهد از سراسر متن رمان برای تجزیه و تحلیل فراهم شده است.
صابر رعنایی فاضل اسدی امجد
التوسر تاثیر بسیاری بر ادبیات و نقد مدرن و پست مدرن، مکتب انتقادی و سایر نحله های نقدی داشته است. نظرات تاثیر گذار او در زمینه "ایدئولوژی" نقطه عطفی در حوزه این مفهوم میباشد که به نوبه خوب سایر حوزه های فکری را تحت تاثیر قرار داد. در این مقاله تمرکز اصلی بر مفهوم "خوانش سیمپتماتیک" میباشد که او ان را ایجاد کرد و شاگرد او پیر ماشری ان را در کتاب خود با نام "نظریه تولید ادبی" ان را به طور کامل در حوزه نقد ادبی بسط داد. در تحقیق حاضر رویکرد یاد شده بر سه اثر نمایشی از سه نمایشنامه نویس نامدار جهان و سه نمایشنامه از انها پیاده سازی میشود. نمایشنامه ها شامل سرگرد باربارا اثر برنارد شاو، روزمرزهولم اثر ایبسن و اتوبوسی به نام هوس میباشند. ساختار هر سه نمایشنامه مشابه میباشد. شخصیت ها در این سه نمایشنامه درگیر نضاعی ایدئولوژِک با هم میشوند، و این به ظاهر جنگ ایده ها نتایجی را در نمایش ها بوجود می اورند. بر پایه مفهوم "خوانش سیمپتماتیک" متن، متن حوزه نزاع ایدئولوژیک میباشد، و حضور این جهان بینی های متفاوت در تولید یک متن تناقضاتی در ساختار متن ادبی ایجاد میکنند. این تناقض ها نام "سیمپتم" یا "نشانه" ها را به خود میگیرند و علامت لغزش متن در حوزه منتطق متن میشوند. منتقد، طبق نظر التوسر، با پی گیری این لغزش ها میتواند لایه های معنا را کنار بزند و به پیام های محوری که ممکن است ناخواسته از تمایل مولف در ان قرار گرفته اند دست پیدا کند.
زهرا کلاگر کامران احمدگلی
چکیده هدف از این مطالعه نشان دادن رابطه ی کهن الگویی و اسطوره ای بین بئوولف ، که اغلب هم به عنوان شاهکار ادبی آنگلوساکسون کهن الگویی و به عنوان سنگ بنای ادبیات مدرن مشاهده شده، و شاهنامه است، که یک شعر حماسی طولانی نوشته شده توسط فردوسی درقرن چهارم هجری است. هر دو اثر به یک اندازه اهمیت دارند زیرا نه تنها شاهکار ادبی کشور خود هستند بلکه در آن ها ارجاعات بسیاری به وقایع تاریخی شده است. این مطالعه در درجه نخست سعی در روشن ساختن جنبه های مشترک این دو اثر به منظور شناخت بیشتر آن دو دارد. جهت مطالعه ی این دو اثر رویکرد اساطیری و کهن الگویی تطبیقی به کار گرفته شده است. تفسیر متون با تمرکز بر اسطوره های مشترک کهن الگوهای در روایت داستان ها، نحوه روایت، کاراکتر، تصاویر و انواع شخصیت صورت گرفته است.بر اساس نتایج حاصل از این رویکرد مقایسه ای می توان این گونه بیان کرد که شاهنامه و بئوولف به عنوان دو اثر ادبیات شفاهی اشتراکات بسیاری دارند که دیدگاها اساطیری این مشترکات را در این دو روشن می سازد.
لیلا سیدمیکائیلی کامران احمدگلی
پژوهش حاضر به ارزیابی ترجم? ادبی می پردازد. در حالی که اکثر مقالات رشت? مطالعات ترجمه فرآیند یا حاصل ترجمه را تحلیل می کنند، این مطالعه مبتنی بر گیرنده آن است. محقق از نظری? هم ارزی پویای نایدا برای ارزیابی ترجم? ادبی استفاده کرده است. بر اساس این نظریه، اگر درک خوانند? زبان مقصد از متن ترجمه شده با درک خوانند? زبان اصلی از متن زبان اصلی مشابه باشد، می توان ترجمه را رسا دانست. بنابراین، محقق برای اطلاع از درک خوانندگان از متن ترجمه از نقد واکنش خواننده استفاده کرد. متن های استفاده شده برای این تحقیق دو ترجمه از داستان کوتاه رویای یک ساعته کیت شوپن است که یک مترجم زن و یک مترجم مرد آن را به زبان فارسی ترجمه کردند. محقق یک پرسشنام? واکنش خواننده بر اساس نقد فمینیستی دکتر پاینده از داستان، تهیه کرد. هر یک از ترجمه های داستان را پنجاه نفر خواندند و به پرسش ها پاسخ دادند. بر اساس داده های آماری محدود این پژوهش، مشخص شد که هیچ یک از مترجمان در ایجاد واکنش مشابه در خوانندگان زبان مقصد موفق نبودند. علاوه بر این، بر اساس نتایج این پژوهش، مترجم زن عملکرد بهتری در ایجاد واکنش مشابه در خوانندگان زبان مقصد نشان داد.
فرهاد خوشیار کامران احمد گلی
این تحقیق بر آن است که با استفاده از نظریه زیبایی شناسی تئودور آدورنو خوانشی سیاسی از برخی آثار ساموئل بکت ارائه دهد تا اهمیت سیاسی بعضی جنبه های "فرم دهی" در آثار وی مشخص شود. برای دست یافتن به این مهم، زیبایی شناسی آدورنو به دقت مطالعه شده تا بتوان از آن بنیانی نظری استخراج کرد که اهمیت ویژه به فرم آثار در تحلیل گفت و گوی منتقدانه میان آثار هنری و زمینه تاریخی آنها می دهد. فصل نخست نمایی کلی از پایان نامه همراه با بحث ها و استدلال هایی پیرامون اهمیت این تحقیق و روش آن ارائه می دهد. توضیح و بسط نظریه ی آدورنو همراه با بحثی کوتاه در باره ی پیشینیانش در فصل دوم آمده است، که هدف کلی از این فصل برساختن بنیانی نظری است برای نگرشی که در ارزیابی سیاسی آثار هنری، اهمیت را به فرم می دهد. سپس در فصل سوم پیشینه ی مطالبی که در باب آثار بکت نوشته شده است به بحث گذاشته می شود، اما این فصل به هیچ وجه گزارشی منفعل از این آثار نیست، بلکه نظرات منتقدینی که به دنبال خوانشی غیر سیاسی از بکت هستند به چالش کشیده شده است. همچنین ارجاعاتی به نامه ها و مصاحبه های بکت داده شده است تا آگاهی تاریخی وی بهتر نمایان شود و تفاوت میان وی و مکاتب ادبی فلسفی ای که به غلط به آنها منسوب می شود را بهتر بتوان دید. همچنین، مفاهیم جدیدی که وارد نقد بکت شده اند (تقلیل و رخداد) به بحث گذاشته شده اند تا تاریخمند بودن وضعیت زبان، سوبژکتیویته ، و عقلانیت در آثار بکت نمایان شود. در فصل چهارم، مفاهیم آدورنو به همراه مفاهیم جدید به کار بسته می شوند تا اهمیت سیاسی و تاریخمند بودن سه نمایشنامه از آثار بکت به نام های در انتظار گودو، آخر بازی، و فاجعه مشخص شود، که نتیجه آن بحثی مستدل است از اینکه چگونه بکت، برخلاف ایده ی غالب از وی به عنوان نویسنده ای غیر سیاسی اجتماعی، از طریق فرم آثار خود به زمانه ای که در آن زندگی می کند واکنش نشان می دهد. این مسئله در باب واکنش هنر به فاجعه و هنر پس از فاجعه اهمیت خاصی می یابد. فصل پایانی طرحی کلی از پایان نامه و یافته های آن به همراه پیشنهاداتی برای مطالعه و پژوهش بیشتر ارائه می دهد.
حسین علی روشن بین فاضل اسدی امجد
in this research the focus of the researcher is on the influence of american myths that have long been held and offered by the american culture and ideologies. sam shepard is conceived to be one of the greatest playwrights of the contemporary american theater. in his works he depicts broken characters who are struggling to keep up with the national expectations but are ceaselessly borne back to their static situations as before. by myths and media the researcher means to refer to all the standards that surround the american identity, and how dangerous the outcome would be when one fails to achieve these symbols. through the study of american culture we come across a very complex system of myths that urge the american individuals to either follow an illusion or flee to their obscurity and projection, and as jung explains in ‘psyche and symbol’, the result of such projections are often disastrous to the individuals. in this process, shepard’s main characters who are almost always men, go through a crisis of losing their masculine features and end up as pathetic victims of the illusive patterns of manhood in these plays. this research aims to bring many components of american culture into observation and display the role these items play in constructing and deconstructing american and consequently shepardian characters. the plays which are going to be the aim of this analysis include: curse of the starving class, buried child, and true west, which consist the collection mostly called shepard’s ‘family trilogy’.
آسیه محسنی فاضل اسدی امجد
گفتمان پس از جنگ جهانی دوم منجر به ترویج ایدئولوژی یکسان سازی هویتها و دیدگاه جدیدی نسبت به انسان شد. رمان "موج سفید" اثر دلیلو گفتمان پس از جنگ را ازطریق فرهنگ عامه، رسانه جمعی، تکنولوژی و همانند سازی بیان می کند. دلیلو نشان می دهدکه چگونه شرایط انسان پس از جنگ به ایجاد زندگی جعلی، هویتهای ازهم پاشیده، اضطراب، عدم اطمینان و ترس از نابودی می انجامد. پژوهشگر تحقیق حاضربر آن است تا نگرانیها و اضطرابهای پنهان درپس نقاب قدرت، شادی واعتمادزندگی انسان مدرن راازطریق بررسی شخصیتهای رمان "موج سفید" نمایان سازد. پژوهشگرتحقیق حاضرمعتقد است که افراد در جهان تکنولوژی وپسامدرن امروز، بارواج بی امان فرهنگ عامه و مصرف گرایی، در حال ازدست دادن فردیت وهویت خویش هستند. این پژوهش درپی مورد سوال قراردادن پسامدرنیزم وآثارمخرب آن برروی افراد است وقصد دارد تاپرده از چهره فریبنده ادعای زندگی ایمن تر ازطریق تکنولوژی وپسامدرنیته بردارد و نظام قدرتی پنهان در پس این گفتمان را برملا سازد. پژوهش حاضرقصد داردتا ازطریق تحلیل روانشناسانه، بویژه ازدیدگاه روانشناسی لاکان به موضوع پسامدرنیزم و آثارمنفی تکنولوژی و مصرف گرایی بپردازد. تفسیرمیشل فوکو از"قدرت" و"گفتمان" ودیدگاه بودریلار درباره "واقعیت" و "فراواقعیت" نیزپژوهش حاضر را در رسیدن به اهدافش یاری خواهندرساند.
بهاره ندیمی فرخ فاضل اسدی امجد
این پایان نامه، یک پژوهش میانرشته ای و تطبیقی است که دو رمان کوتاه از نویسنده شهیرکانادایی، آلیس مونرو را با دو فیلم از فیلمساز مولف ایرانی، اصغر فرهادی مقایسه می کند. این دو رمان کوچک، "بازی بچه ها" و "ابعاد"، و دو فیلم نیز "درباره الی" و "جدایی نادر از سیمین" هستند. این مقایسه بر اساس زمینه های موضوعی مشترک تراژدی، گناه و قضاوت، و در پس زمینه اجتماعی سنت و مدرنیته شخصیت ها و خود مولفان انجام شده است. قصد این پایان نامه، نشان دادن شباهت ها و تفاوت های موجود در عکس العمل ها و مکانیزم مقابله با تراژدی و حس گناه در میان شخصیت های موجود در آثار آلیس مونرو و اصغر فرهادی است. شخصیت های دنیای فرهادی که در یک مرحله گذار از سنت به سمت مدرنیته هستند، بسیار سخت تر با شرایط و سختی های موقعیت تحمیل شده بر آنها کنار می آیند.آنها مجبور میشوند که تقریبا بلافاصله و بدون هیچ فرصت و درنگی با تراژدی روبه رو شده و به آن واکنش نشان دهند؛ این واکنش ها بیشتر انفعالی هستند و این شخصیت ها فرصت زمانی و یا فضای شخصی کافی برای تفکر و وفادار ماندن به ارزش ها و باور های خود را ندارند. از آن سو، شخصیت های این دو اثر آلیس مونرو، در یک دنیای پایای به تمامی مدرن و یک بستر ذهنی مدرن و کاملا فردگرا با تراژدی روبه رو میشوند و نویسنده به آنها شانس بیشتری در بقا و نجات و بازگشت به زندگی بعد از تراژدی و دست به گریبانی با گناه می دهد. در مقایسه با شخصیت های دو فیلم، شخصیت های دو رمان بسیار کمتر نگران مورد قضاوت قرار گرفتن توسط دیگران و قدرت های مادی و روحانی هستند. آنها به دنبال نجات و بقای شخصی خود، و کنار آمدن درونی با حس گناه هستند. این امر، از دید صاحب اثر، شانس نجات و بقا را برای آنها بیشتر می کند
فرهاد پوردکان فاضل اسدی امجد
مطالعات تطبیقی به عنوان رشته ای که به قیاس و تقابل اختصاص دارد، تنها معطوف به بررسی شباهت ها و تفاوتهای دو یا چند اثر نیست؛ بلکه خود بازتابنده ی دغدغه های سیاسی و اجتماعی نویسندگان می باشد. از آنجایی که هر نویسنده تا حدود زیادی در بر دارنده ارزش ها، آرمانها و باورهای تاریخی، سیاسی و اجتماعی عصر خویش است، مطالعه ی تطبیقی آثار نویسندگانی از ملل گوناگون می تواند پلی باشد در جهت قیاس و تقابل افکار و آداب دو یا چند ملت، به طوری که طیف وسیع تری از شباهت ها و تفاوتهای فرهنگها پیش روی قرار میگیرد. در این پژوهش برآنیم تا با بررسی آثار مهم دو شاعر برجسته ی انگلیسی و پارسی زبان، لرد بایرون و احمد شاملو، واکنش های این دو را به مسائل سیاسی، اجتماعی و فرهنگی عصر خویش مورد نقد قرار داده و به این نتیجه دست یابیم که آنها چگونه علی رغم تعلق داشتن به برهه های تاریخی و کشور های مختلف واکنش های نسبتا یکسانی نسبت به اتفاقات عصر خویش داشته اند. از آنجا که هر دو شاعر از بزرگترین هجو پردازان زمان خویش می باشند، این مطالعه با بکارگیری مولفه های هجو و هجو پردازی اشعار بایرون و شاملو را مورد بررسی تطبیقی قرار می هد. در حقیقت در این پژوهش سعی داریم که نقطه نظرات شاعران نام برده را نسبت به برخی از مولفه های هجو مانند هجو سیاسی و میهن پرستی، هجو در به چالش کشیدن سنت و باورهای های قدیمی، هجو و مفاهیم عشق و زن، و قهرمان و قهرمان پروری از نگاه هجو، بررسی کنیم. و در نهایت به این نتیجه دست می یابیم که صرف نظر از برخی تفاوتها که خود از تعلق این دو شاعر به ملیتها و قرون مختلف ناشی می شود، وقوع برخی از حوادث و اتفاقات سبب شده تا این دو شاعر واکنش های مشابهی نسبت به مسائل ذکر شده داشته باشند و این خود گواهی است بر سرشت مشترک و جهان شمول نوع بشر صرف نظر از زمان و مکان زیستن آنها. کلید واژه ها: مطالعات تطبیقی، هجو، سیاست و میهن پرستی، سنت ها و باور ها، مفهوم عشق و زن، قهرمان و قهرمان پروری، لرد بایرون، احمد شاملو.
مرتضی خاکی نژاد طهرانی کامران احمد گلی
این پژوهش به تحلیل روانکاوانه برخی از شخصیت های دوبلینی ها اثر جیمز جویس می پردازد. در دو فصل مجزا شخصیت های مرد و زن این مجموعه داستان با استفاده از نظریات و دیدگاه های ژاک لاکان، روانکاو معروف فرانسوی، به بحث و بررسی پرداخته شده اند. در فصل آخر می بینیم که چطور زنان قدرت، حاکمیت و هژمونی مردان را به چالش کشیده و به مخاطره می اندازند.
رافه مطوری پور محرزی مهوش غلامی
abstract target-oriented approaches to translation studies are regarded as recent theories of translation. one of the most famous theories among these approaches is descriptive translation studies presented by toury (1995). this theory gives a new dimension to translation studies and gives importance to the descriptive rather than prescriptive studies. it also identifies three sets of translational norms which can change during the course of time to contribute to the description of translations. this research, setting dts as its main framework, mingles this theory of translation studies with debates over gender linguistics. this study concentrated on the function- and product-oriented branches of dts and studied the aspect of gender and language in the translation of henry jamess the portrait of a lady by majid massoudi. the function-oriented branch was investigated through performing four questionnaires based on fischers (2000) feminist identity composite (fic) on an iranian sample. the result was compared with the persian novel, i put off the lights, by zoya pirzad. it is concluded that they fulfill the same function. the product-oriented branch was investigated through a comparison between tt and st, and an attempt at discovering norms had been made. the findings manifested that the translation is source-oriented, and adequate, tending to show interference from the st, without the translators major interference with gender discussions.
چیا پرویزپور فاضل اسدی امجد
ساختار کلی پایان نامه حاضر از تقابل دو گانه ساختارگرایانه لانگ/پغول پیروی می کند. لانگ و هسته تئوری پایان نامه از "ناخودآگاه سیاسی" و "انتقادیت" تشکیل می شود که از طریق آنها محقق حاضر از نظریات جیمسون، دریدا، آدورنو و لاکان استفاده کرده است. تمام آنها از طریق مفهوم انتقادیت به هم ربط داده شده اند. دیالکتیک مارکسیسم و روانکاوی هسته کتاب اصلی جیمسون، ناخودآگاه سیاسی، را تشکیل می دهد. او بر این عقیده است که متن دارای ناخودآگاه است و هر آنچه که در تاریخ سرکوب شده است در ناخودآگاه سیاسی متن ذخیره می شود. جیمسون رمان را به عنوان ابژه تحلیل خود قرار می دهد از آنجایی که منطق اجتماعی-اقتصادی دوران خود را بازنمایی می کند.
مسعود آبادی فاضل اسدی امجد
رمان "چشم های شان به خدا می نگریست" اثر زورا نیل هرستون، روایتگر سفری است که جنی، شخصیت اول داستان، در جهت کشف دنیای خویش در مقام یک زن سیاه پوست در جامعه ای قضاوت گر در پیش می گیرد. چگونگی درگیریِ وی با مقوله ی قدرت در لایه های مختلف این اثر چه در مقام یم زن در جامعه ی مردسالار و چه در مقام یک سیاه پوست در جامعه ای آکنده از ایدئولوژی سفیدپوست، اطلاعاتی مفید در قالب توصیف مبسوط در اختیار خواننده و منتقد قرار می دهد.
نسرین نکویان جزی فاضل اسدی امجد
هدف این تحقیق بررسی بیگانگی و جنون زنان خانواده ی کُزوی در رمان دریای پهناور سارگاسو اثر برجسته ی جین رایس می باشد. این تحقیق جنون آنتوانت و مادرش آنت را مورد پرسش قرار می دهد و این جنون را برساخته ی جامعه و نظام های آن می داند. در این تحقیق این پرسش مطرح می شود که " آیا واقعاَ آنتوانت و آنت دیوانه هستند؟" و چه شرایط اجتماعی ، اقتصادی و فرهنگی آنتوانت و آنت را به جنون کشانده است؟
نسرین ترابیان بادی کامران احمدگلی
تناقض های درونی شخصیت های رمان های مارگارت آت وود و لایه های متعدد رمان های این نویسنده، منتقدان را به ارایه ی خوانش پسامدرنی از داستان هایش ترغیب نموده بود. اما اخیرا گرایش شدیدی به مطالعه ی کارهای این نویسنده در پرتو نظریه های پسااستعماری مشاهده می شود. لذا به منظور ارایه فهمی جدید از داستان های آت وود بن مایه های پسااستعماری مکرر مورد بررسی قرار گرفته، برای نقد دو اثر برگزیده-"عروس سارق" و "اریکس و کریک"- بکار گرفته شده است. بعلاوه کانون توجه تخقیق حاضر مفاهیم متعدد نقد پسااستعماری و بررسی این دو اثر با توجه به نظرات هومی بابا میباشد.
سونا جعفری نسب کامران احمدگلی
در این مقاله رابطه ی قدرت و گفتمان مایکل فوکو به ترتیب در دو رمان رگتایم و کلیدر مورد بررسی قرار گرفته است. اگرچه رگتایم ریشه ای آمریکایی دارد و کلیدر رمانی است فارسی، نقاط مشترک زیادی مبنی بر تعاریف فوکو در میان این دو اثر قابل تعریف می باشد که می تواند گواهی باشد بر تعریف فوکو از بحث قدرت که برخلاف تعریف سنتی آن در دست عده ای خاص از افراد جامعه نمی باشد و در کنار رابطه ی بالا به پایینش، رابطه ی پایین به بالایی را نیز در بر دارد و مطالعه ی گفتمان او که نه یک مفهوم از پیش تعیین شده ی متحدالشکل و نه دریچه ای برای تعریف اوژه ،بلکه خود اوژه است که به صورت ناپایدار بر زندگی انسان های یک جامعه سایه می افکند. علاوه بر انعکاس این تعاریف در زندگی کل هاس و گلدمن در رگتایم و گل محمد و ستار در کلیدر موضوع دیگری از مطالعات مربوط به این بحث نیز به اثباث می رسد، آن هم پیش برد جریان جامعه با تکیه گفتمان و روابط قدرت بر یکدیگر است که تجربه ای نو را از این دو رمان در اختیار خواننده قرار میدهد. هدف کلی این خوانش، مقایسه ی افق های مشابه غرب و شرق است که در آخر به جهانی بودن بحث بشریت دلالت دارد.
مریم غفاریان هدشی فاضل اسدی امجد
چکیده در پژوهش حاضر، هویت بینا فرهنگی سوژه آواره مهاجر در راستای نظریه های انتقادی هومی بابا مورد بررسی قرار می گیرد. هومی بابا از جمله تاثیر گذارترین منتقدان حوزه پسااستعماری است که توجه خاصی به وضعیت بینابین و متزلزل سوژه های دیاسپوریک نشان داده است. از نظر بابا در ساخت هویت های فرهنگی، هویت مهاجر و میزبان در کنشی پایان ناپذیر با هم قرار دارند که منجر به شکل گیری هویتی هیبرید می شود. رمان بریک لین از اهمیت ویژه ای میان منتقدین برخوردار است زیرا این اثر برای نخستین بار زندگی مهاجرین بنگلادشی در انگلیس و همچنین تقابل دو فرهنگ و دو هویت را به تصویر می کشد. در این داستان، هویت ها و زندگی مهاجر در فضای سوم اعلان شکل می گیرد و مهاجر مانند پرتابه ای یانوس وار میان دو فضا و دو قرهنگ نوسان دارد.
الاهه حسینی نوه کامران احمدگلی
این تحقیق سعی در مطالعه ی مناظر دو دهه ی 30 و 50 ادن و یافتن تفاوت های اساسی آن دو دارد. این دو دهه به عنوان دهه های مادی و معنوی زندگی شاعر شناخته می شوند زیراکه گرایش های سیاسی و چپ گرایانه ی شاعر و نا امیدی او از بنیان های مذهبی در دهه ی 30 او را به سمت مارکس سوق می دهد در حالی که زندگی معنوی او با بازگشتش به مسیحیت در دهه ی 40 آغاز شده و تا واپسین سال های عمرش ادامه می یابد. شعر سال های معنوی شاعر از لحاظ فرم و محتوی تفاوت های چشمگیری با شعر دوران مادی او دارد اما چگونگی تغییر منظره های اشعارش در این دو برهه ی زمانی تا کنون بررسی نشده و نیازمند مطالعه ست. در چهارچوب هایی که جغرافیای فرهنگی تحت عنوان "منظره: شیوه ای از نگاه" و "هستی شناسی منظره" فراهم می آورد مناظر شعر این دو برهه بررسی و تغییرات مشخص شده اند.
فهیمه قادری کامران احمدگلی
هدف از نگارش این مقاله بررسی وجود شخصیت ها و دنیاها با ویژگی های پسامدرن است در مشهورترین اثر پل استر نیویورک سه گانه (1990)، و اثر اخیر او مرد تاریکی (2008). این تحقیق شخصیت ها و دنیاهایی را که در این دو اثر به تصویر کشیده شده اند، بر اساس مفاهیم اصلی متفکر فرانسوی ژان بودریا مورد بررسی قرار می دهد. طبق نظریه ی شبیه سازی بودریا، واقعیت از دنیای امروزرخت بربسته و نسخه های شبیه سازی شده یا فراواقعی جایگزین واقعیت ناپدید شده می شوند. خوانشی از رمان های مذکوربر اساس این نظریه آشکار می کند که چگونه شخصیت ها و دنیاها به شکل شبیه سازی شده در این دو اثر ظاهر می شوند.
رزیتا بیدقی قره بلاغ کامران احمدگلی
خلاصه با پیشرفت روزافزون دنیای امروزه، موج مهاجرت پدیده ای است که نتایج پسااستعماری خاص خویش را داراست، و بهمین دلیل، جایگاه خود را در ادبیات، مطالعه ی زندگی، بدست آورده است. ادبیات و نقد مهاجرت، از دستاوردهای اخیر قرن بیست و یکم است و راوی تنش های زندگی و مشکلات فرهنگی، اقتصادی و اجتماعی مهاجران در جامعه ای نوین. مهاجران، در فرآیند چند فرهنگی، تحت تاثیر بسزای سرزمین میزبان و قدرت و فرهنگ آن هستند که منجر به هویت های چندگانه و فردیت های شکافته ی آنان میگردد. این مطالعه، بر آن بوده است تا حاشیه نشینان جامعه، بویژه مهاجران و سرنوشت آنان را با در نظر داشتن جایگاه آنان در ساز و کار قدرت و هویتهای چندگانه شان را با در نظر گرفتن مفاهیمی چون جنسیت، نژاد، رنگ پوست و قومیت بررسی نماید. هومی بابا، یکی از تئوریسین های اصلی مطالعات پسااستعماری، مفاهیمی همچون چندگانگی، لیمینالیتی، دو خانگی و فضای سوم بیان را در تئوری های مهاجرت خود تعریف نموده که این مفاهیم، بویژه مفهوم چندگانگی در این مطالعه بکار گرفته شده اند. رگ تایم، رمانی از ای ال داکتروف، نقش اقلیت های جامعه، بویژه مهاجران را در دوره ی مدرن تاریخ امریکا پررنگ میسازد. این رمان چالش های افراد محروم جامعه را با استعداد فوق العاده ی نویسنده ی آن در ترکیب واقعیت و داستان در ادبیات آشکار میسازد. مطالعه ی پیش رو، با هدف بررسی این رمان از دیدگاه مهاجرت صورت گرفته است
سپیده پوراکبر کامران احمدگلی
هدف از انجام این تحقیق بررسی برخی اصول باروک که توسط سه تن از صاحبنظران بنام در این عرصه، هانریش ولفلین، فرانک جی وارنک و خوزه آنتونیو ماراوال ارائه شده، در دو مجموعه شعر «نغمه ها و غزلها» و غزل های مقدس از جان دان و گزیده ای از 201 شعر صائب تبریزی که توسط امیربانو کریمی انتخاب و ویرایش شده است می باشد. از میان همه ی اصول ارائه شده توسط ولفلین، نقاشی گونگی، قالب باز، وحدت و وضوح نسبی در مورد ادبیات قابل اعمال به نظر می رسند. وارنک بازی های ذهنی، طرح دراماتیک و روح اسطوره ای را به عنوانی برخی از اصول باروک معرفی می کند و از بین خصیصه هایی که ماراوال برای آثار هنری باروک ارائه داده است، ناامیدی و سرخوردگی، خلوت و تنهایی، تنش میان سلطه و آزادی و در نهایت بدبینی برای بررسی مجموعه شعرهای ذکر شده از جان دان و صائب تبریزی انتخاب شدند. اشعار منتخب جان دان و صائب همگی نمودهای فراوانی از اصول باروک ارائه شده توسط ولفلین داشتند. آنها سرشار از نقاشی گونگی به معنی پویایی یا ناتمامی بودند؛ نمودهایی از قالب باز به معنی ناتمامی و یا دارا بودن خصوصیات متناقض و متضاد داشتند؛ که البته لازم به ذکر است که اشعار جان دان در مورد خصوصیت آخر نسبت به اشعار صائب غنی تر ظاهر شد. وضوح نسبی در اشعار هر دو کاملاً مشهود بود ولی وحدت در اشعار دان نمود چندانی نداشت. اصول ارائه شده توسط وارنک در اشعار دان به خوبی تجلی داشت. بازی های ذهنی در جناسهای ظریف او به وفور دیده می شد؛ در بسیاری از اشعار مجموعه ی «نغمه ها و غزلها» و تقریباً تمامی غزلهای مقدس می شد روح اسطوره ای را یافت و ضمناً همه ی اشعار او همه از طرح دراماتیک بالایی برخوردار بودند. اشعار صائب از نظر جنبه ی دراماتیک غنی به نظر نرسیدند، به سختی می شد بیتی را در میان اشعارش یافت که روح اسطوره ای در آن نمایان باشد ولی آنها از نظر بازی های ذهنی بسیار غنی ظاهر شدند. خصیصه های ارائه شده توسط ماراوال به استثنای مورد تنش میان سلطه و آزادی، هم در اشعار صائب و هم دراشعار جان دان نمود فراوان داشتند.
ناهید عبادی مهوش غلامی
چکیده ندارد.
الهه خافی کرمانی کامران احمدگلی
جهان شمولی واژه ای کلیدی در دو مکتب کهن الگویی و اسطوره شناسی است. این موضوع توسط کارل کوستاو یونگ در ناخوداگاه جمعی او پرورش پیدا کرد. یونگ (????-????) دراین فرضیه خود بشر و پیشینه او در همه زمان ها و همه مکان ها به هم پیوند داده است. او معتقد است که همواره ایماژها، سمبل ها، و الگوهایی وجود دارد که در میان انسان ها مشترک است و این الگوها راه خود را برای ظهور در ادبیات پیدا کرده اند. بعد از یونگ، نورثروپ فرای(????-????) این فرضیه ها را در کتاب خود به نام آناتومی نقد گسترش داد. در این اثر او راجع به چرخه ای بودن ادبیات براساس چرخه فصول بحث می کند. او معتقد است همه آثار ادبی در حوزه چهار ژانر رومانس، کمدی، تراژدی و نقیضه .دقیقا براساس چهار فصل سال یعنی بهار، تابستان، پاییز و زمستان قابل انطباق می باشند برای اثبات نظریاتی که ذکر شد، دو اثر برگزیده شده است: داستان سیاوش در شاهنامه فردوسی و دو نمایشنامه به نام .های به صلیب کشیدن مسیح و مرگ مسیح سیاوش داستان شاهزاده ای است که بی گناه و فقط به خاطر حسادت و کینه دشمنش گرسیوز در غربت کشته می شود. اثر دیگر شامل نمایشنامه هایی متعلق به ادبیات قرن پانزده انگلستان می باشد. در این آثار داستان به صلیب کشیده شدن و .مرگ مسیح به علت خیانت یهودا به تصویرکشیده می شود نقد کهن الگویی براساس نظریات فرای برای پژوهش حاضر انتخاب شده است. اگرچه نقد کهن الگویی سیستم نقدی نوینی .برای ارائه این پژوهش نیست، همواره بر تطبیقی بودن اثر تاکید شده است کلید واژه: نقد کهن الگویی، ناخود آگاه جمعی، موتیف، کهن الگو، میتوس
مهسا متین دوست کامران احمدگلی
ویلیام فاکنر و عباس معروفی نویسندگانی بزرگ و سرشناس می باشند که بیشتر به خاطر مهارت در شیوه روایت و شخصیت پردازی ستوده می شوند. آثار آنها خوانندگان زیادی را به خود جذب کرده است. شاهکارهای آنها یعنی خشم و هیاهوی فاکنر و سمفونی مردگان معروفی آمیزه کاملی از تکنیک های آزمایشی و فروپاشی های روانی را به نمایش می گذارند و با جوامعی سر و کار دارند که در حال دگرگونی از زندگی پدرسالارانه به صورت های مدرن تری از زندگی اجتماعی هستند. فاکنر و معروفی با به تصویر کشیدن وقایع و تصاویر، از طریق خاطرات دوران کودکی چندین شخصیت مختلف تجارب انسانی را به نمایش می گذارند. این رمان ها از هم پاشیدگی خانواده های کامپسون و اورخانی وحالات روحی هر یک از اعضاء این خانواده ها را نشان می دهند. پیچیدگی این شخصیت ها مورد توجه بسیاری از محققینی بوده که سعی بر آشکارسازی انگیزه های پنهان در پس رفتار آنها را دارند. در نتیجه، شخصیت های رمان های مورد نظر به دلیل اهمیتشان موضوع این تحقیق بوده اند.