نام پژوهشگر: حسین ملا نظر
شیرین اوحدی اصفهانی غلامرضا تجویدی
هدف از تحقیق حاضر بررسی میزان تطابق فرهنگ های تخصصی دوزبانه ی انگلیسی- فارسی با معیارهای بنیادی فرهنگ نگاری است. این پژوهش راهکارهای سودمندی برای فرهنگ نگاران فرهنگ های تخصصی دو زبانه ارائه می دهد. چارچوب نظری این تحقیق در قالب نوزده معیار برای فرهنگ های تخصصی دوزبانه در نظر گرفته شده است که توسط فرهنگ نگارانی چون القاسمی (1977)، نیلسن (1994)?، برگنهولتز و تارپ (1995)، فیوارتس- الیورا و اریباس- بینو (2008،2009) معرفی شده است. پرسش تحقیق این است که آیا فرهنگ های تخصصی دو زبانه انگلیسی – فارسی با معیارهای بنیادی فرهنگ نگاری مطابقت دارد؟ داده های تحقیق حاضر برگرفته از نه فرهنگ تخصصی دوزبانه ی انگلیسی- فارسی است که برای موضوعات مختلف تدوین شدهاند. به منظور جمع آوری داده ها، مدخل هایی که با حروف "sa" و "se" آغاز شده اند و همچنین معادل های در نظر گرفته شده برای هر یک از مدخل ها بررسی شده اند. سپس، داده ها بر اساس نوزده معیار که در فصل سوم به آنها اشاره شده است، تحلیل شدهاند. از میان فرهنگ های بررسی شده، فرهنگهای شماره 2،6،9 بطور کامل با معیارهای بنیادی فرهنگ نگاری مطابقت داشتند. فرهنگ نگاران فرهنگهای شماره 3،4،7 تعداد بسیار کمی از معیارهای فرهنگ نگاری را در گردآوری فرهنگ ها رعایت کرده اند. آخرین یافته این بررسی مربوط به فرهنگ های شماره 1،5،8 است که فرهنگ نگاران این سه فرهنگ تعدادی از معیارهای فرهنگ نگاری را در نظر گرفته اند. تحلیل داده ها حاکی از آن است که از میان فرهنگ های بررسی شده، سه فرهنگ به طور کامل با معیارهای فرهنگ های تخصصی دوزبانه مطابقت دارند، زیرا فرهنگ نگاران با توجه به معیارهای فرهنگ های تخصصی دوزبانه این سه فرهنگ را گرد آوری کرده اند. لازم به ذکر است دیگر محققان می توانند میزان مطابقت فرهنگ های یک زبانه را با اصول فرهنگ نگاری ارزیابی کنند و یا میزان مطابقت دیگر فرهنگ های تخصصی دو زبانه را با معیارهای اصولی فرهنگ نگاری بررسی کنند.