نام پژوهشگر: محمدعلی دین محمدی
محمدعلی دین محمدی رضا زمردیان
رشد روز افزون دانش بشری و پیشرفت سریع ارتباطات در دنیای امروز بتدریج باعث به تحقیق پیوستن اصطلاح "دهکده جهانی" می شود و در این میان روی آوردن افرادی که به نحوی شرایط دو زبانگی را در خود احساس می کنند به ترجمه، باعث گردیده است که ترجمه بتدریج در سلک هنرهای عام قرار گیرد. پژوهش حاضر در شش فصل به ترتیب به مبانی نظری ترجمه از دیدگاه ساختگرا، پیشینه مطالعات انجام شده در زمینه ترجمه در ایران، تاثیر ترجمه های عربی بر دستور زبان فارسی، تاثیر ترجمه های فرانسه و انگلیسی بر دستور زبان فارسی و تاثیر ترجمه از زبان های مذکور بر واژگان فارسی پرداخته و در آخر ضمن ارائه نتیجه گیری چنین عنوان می دارد که نحو و واژگان فارسی نیازمند نظارتی دقیقتر و اندیشمندانه تر در زمینه ترجمه می باشد و در این میان نیاز مبرم به بکارگیری ویراستاران و سردبیران مجرب در زمینه انتشارات و نیز رسانه های عمومی به ویژه رادیو و تلویزیون نیز گوشزد می شود.