نام پژوهشگر: میرجلال الدین کزازی
زهره نصیری سلوش میرجلال الدین کزازی
یکی از راه های انتقال معانی از سوی شاعران و نویسندگان ، بهره گیری مطلوب و مفید از فرهنگ عامه و باورهای عامیانه است. باورهای عامیانه بیانگر عادات ، عقایدو اعتقادات و طریقه زندگی توده مردم است. از جمله شاعران توانایی که اشعارشان مشحون از فرهنگ عامیانه می باشد امیرخسرو دهلوی و حکیم نظامی گنجوی است که سنت ها ، آداب و رسوم باورها و معتقدات مردم زمان خود را با بهترین الفاظ و عالی ترین شیوه کلامی پرورانده و برای ما به یادگار گذاشته اند.از آن جا که آشنایی با این باورها هم به دلیل لزوم آگاهی از اعتقادات و فرهنگ پیشینیان و هم به دلیل درک بهتر آثار شاعران پارسی گوی ضروری است لذانگارنده بر آن شد تا به بررسی باورهای کهن در خمسه امیرخسرو بپردازدو سپس با مقایسه آن با خمسه نظامی به بخشی از وجوه اشتراک باورهای مردم ایران و هند دست یابد.
راحله فاضلی میرجلال الدین کزازی
یکی از مباحث مهم علم بیان کنایه است، کنایه در زبان و ادب فارسی کاربرد بسیاری دارد و شاعران هم در آثار خود از آن بهره بسیاری برده اند. یکی از شاعران توانایی که از کنایه بسیار بهره برده است نظامی است. که یکی از استادان بی بدیل ادب فارسی است. پنج گنج او بی گمان گنجینه ای بسیار ارزشمند محسوب می شود، یکی از شیوه های قدرت نمایی نظامی در پنج گنج کنایه است، وی از انواع گوناگون کنایات برای بیان مقاصد خود استفاده کرده است.قدرت وی در استفاده از کنایات اعجاب انگیز است و بی گمان تاثیر بسیار زیادی در ادب فارسی برجای گذاشته است لذا نگارنده بر آن شد که به بررسی و استخراج کنایات پنج گنج بپردازد.تا نقش بسیار اندکی در فهم کنایات پنج گنج برای دوستداران نظامی داشته باشد.
علی نظر نظری تاویرانی میرجلال الدین کزازی
پایان نامه شامل دو فصل کلی است در فصل اول نگارنده معتقد است آنچه به عنوان گویش های کردی مطرح است هریک زبان جداگانه اند.همچنین معرفی مختصری از آیین یاری و ویژگی های ادبات کردی ارایه می شود در فصل دوم ضمن برشمردن مشکلات تحقیق نگاهی گذرا به ادبیات تطبیقی دارد.و زندگی نامه و آثار نظامی و الماس خان بررسی میشود.همچنین به مقایسه ی دو اثر ازلحاظ شخصیت های داستان? ?زمان و مکان? پیرنگ و...می پردازد.درپایان هم مضامین ضمنی دو منظومه بررسی می شود.
مجید کشاورز میرجلال الدین کزازی
پس از بررسی اهم کتب بدیعی تالیف شده، کتاب زیباشناسی سخن با پارسی (بدیع) اثر استاد میرجلال الدین کزازی را اساس کار خود قرار داده، چراکه این کتاب هم از نظر تعاریف جامع و مانع است و هم از لحاظ طبقه بندی دقیق و علمی. سپس مثنوی لیلی و مجنون را بارها با دقت خواندم و آرایه های به کار رفته در ادبیات را استخراج کردم و در کنار ابیات نوشتم.نکات در خور توجه در ارتباط با زیبایی شناسی را نیز یادداشت کردم. پس از اتمام کتاب و بادداشتها برای هر آرایه جدولی ترتیب دادم و به ذکر شماره صفحه و شماره بیتی که به آن آرایه آراسته بود پرداختم. در متن اصلی پایان نامه آرایه ها را مطابق کتاب اساس ترتیب دادم . و هر جا تعریفی یا نظری را از سایر کتب بدیعی نقل کردم در پائرقی به آن ارجاع دادم.
نسرین صمدی میرجلال الدین کزازی
طبقه بندی ابیات مورد نظر در شاهنامه به صورت موضوعی و ارائه ی آمار و نمودار و یک نتیجه گیری که تصویری کلی از تحقیق به دست می دهد.
رامون گاژا میرجلال الدین کزازی
چکیده ندارد.
مرجان فولادوند میرجلال الدین کزازی
چکیده ندارد.
جواد هداوند رضا مصطفوی سبزواری
چکیده ندارد.
مرجان فولادوند میرجلال الدین کزازی
چکیده ندارد.
حورا تیرگر میرجلال الدین کزازی
چکیده ندارد.
مرضیه نادری میرجلال الدین کزازی
چکیده ندارد.
علی خدیور میرجلال الدین کزازی
چکیده ندارد.
علی حسن سهراب نژاد ناصر نیکوبخت
در گویش کُردی جنوبی که از گویش¬های اصلی زبان کُردی و زبان معیار ادبی کُردها در طول تاریخ به شمار می¬آید، برخی داستان¬های غنایی منظوم و متأثر از خسرو و شیرین نظامی وجود دارد که تاکنون دربارة آن¬ها، پژوهش درخور توجهی انجام نگرفته است. پژوهشی تطبیقی میان خسرو و شیرین نظامی و این منظومه¬ها، به گسترش آفاق ادبیات غنایی ایران¬زمین و دریافت برخی شباهت¬ها و یگانگی اقوام ایرانی کمک شایانی خواهد کرد.در این تحقیق، منتقدانه کوشیده¬ایم به این سؤال کلی پاسخ دهیم که در مطالعة تطبیقی، نقد و تحلیل صورت و محتوای خسرو و شیرین نظامی گنجه¬ای با آثار غنایی گویش جنوبی زبان کُردی که متأثر از شیوة نظامی هستند، چه شباهت¬ها و تفاوت¬هایی (تقلید و نوآوری) وجود دارد؟ به این منظور، آثار غنایی منظوم گویش کُردی جنوبی(شیرین و فرهاد کندوله¬ای، شیرین و فرهاد پاوه¬ای و شیرین و خسرو خانای قبادی) با خسرو و شیرین نظامی، از حیث صورت و محتوا، با روش توصیفی- تحلیلی، بررسی و تطبیق گردید. نتایج این پژوهش نشان می¬دهد که می¬توان دو منظومة شیرین و فرهاد کندوله¬ای و شیرین و فرهاد پاوه¬ای را ضمن تأثیرپذیری از کار نظامی، به دلیل برخی نوآوری¬های ادبی و داستانی، روایتی واحد قلمداد کرد که با خسرو و شیرین نظامی، تفاوت¬های بسیار دارد. حال آن که اثر خانای قبادی را علی¬رغم پاره¬ای نوآوری¬ها، می¬توان نزدیک¬ترین اثر به کار نظامی و ترجمه¬ای موفق به زبان کُردی از خسرو و شیرین، به شمار آورد.