نام پژوهشگر: ابراهیم کاظمی
شهرزاد مغروری فاطمه تهرانی
در این پایان نامه اثر فرهنگ در ترجمه و ترجمه بین فرهنگی مورد مطالئه قرار می گیرد.این پایان نامه مشتمل بر چهار بخش است. در بخش اول به مفاهیم کلی در مورد فرهنگ و ترجمه وپرداخته شده است.بخش دوم اختصاص دارد به بعد تئوری انتقال فرهنگی و مشکلات آن و این که چگونه یک ترجمه می تواند ترجمه وفاداری با شد.همچین در این بخش به چند تئوری نیز اشاره می کند و تر جمه را از ورای این تئوری ها بر رسی می کند.بخش سوم مشکلات اصلی ترجمه را گروه بندی می کند و در بخش چهارم با قید مثال هایی بر گرفته از یک کتاب به زبان فرانسه و ترجمه فارسی آن مشکلات گروه بندی شده را به صورت عملی برسی می شود.در آخر که بخش نتیجه گیری است به چگونگی دست یفتن به یک ترجمه مناسب فرهنگی است اشاره می شود.
رحیم دده بیگی فاطمه عشقی
با مقایسه دو ترجمه از خانم ها شهرزاد سلحشور و مهشید نونهالی از یکی از آثار اریک امانوئل اشمیت- سوموکاری که نمی توانست چاق شود- برآنیم که ترجمه های فارسی را به لحاظ قوم مداری مورد تحلیل قرار دهیم. به همین منظور، این دو ترجمه را براساس نظام تغییر شکل آنتوان برمن مورد بررسی قرار داده و نشان خواهیم داد که کدامیک از این دو ترجمه به متن مبدأ وفادار بوده و با اجتناب از به کار گیری گرایشات تغییر شکل دهنده توانسته است بیگانگی لغوی و نحوی متن مبدأ را به زبان مقصد انتقال دهد و در مقابل کدامیک از آن دو با استفاده از گرایشات تغییر شکل دهنده، متن مبدأ را براساس معیارهای زبان مقصد مجدداً به رشته تحریر درآورده است. در پایان نیز به مقوله ترجمه مجدد خواهیم پرداخت و نشان خواهیم داد که آیا ترجمه خانم مهشید نونهالی، به عنوان، ترجمه مجدد، توانسته است اشکالات ترجمه خانم شهرزاد سلحشور را برطرف کند.
ابراهیم کاظمی حمیدرضا کریم زاده
بخش وسیعی از کشور ایران را مناطق خشک و فرا خشک فرا گرفته است، بطوریکه باد عامل اصلی فرآیند فرسایش، تخریب اراضی و هدررفت خاک در اینگونه مناطق می باشد. بنابراین مطالعه بر روی خصوصیات باد (جهت، سرعت و فراوانی) ضروری است. هدف از این تحقیق، مطالعه جامع و کاربردی روی خصوصیات باد در چهار ایستگاه سینوپتیک استان سمنان است که جهت انجام آن، گلباد و گل شن سالانه، ماهانه و درازمدت ترسیم شد و داده های سرعت و جهت باد به صورت ساعتی پیش بینی و شبیه سازی گردید و نیز تحلیل فراوانی در دو بخش ماهانه و در جهت های مختلف انجام شد. برای ترسیم گلباد و گل شن، ابتدا داده های سازمان هواشناسی توسط برنامه wd convert به فرمت قابل پذیرش در نرم افزارهای ترسیم گلباد و گل شن تبدیل گردید. سپس برای ترسیم گلباد از نرم افزار wr plot استفاده شد که قادر به ترسیم گلباد در جهات گوناگون، ارایه گراف کلاس های مختلف سرعت باد و فراوانی آنها می باشد و برای ترسیم گل شن از نرم افزار sand rose graph استفاده شد که قادر به محاسبه پتانسیل حرکت شن، برآیند پتانسیل حرکت شن، زاویه جهت حرکت شن نسبت به جهت شمال و شاخص همگنی جهت حمل شن می باشد. برای پیش بینی و شبیه سازی سرعت و جهت باد از نرم افزار windpred استفاده شد که در این نرم افزار تمام محاسبات با فرمول ویبول بدست می آید. تحلیل فراوانی در دو بخش جداگانه توسط نرم افزار freq082004 که در محیط برنامه matlab اجرا می شود، یکی برای جهت های 16 گانه و دیگری برای ماه های مختلف سال انجام شد. نتایج حاصل نشان می دهد که جهت باد غالب در ایستگاه بیارجمند شمال، ایستگاه گرمسار شرق، ایستگاه سمنان شمال شمال غرب و برای ایستگاه شاهرود شمال می باشد. بالاترین درصد باد آرام در ایستگاه بیارجمند در سال 1993 و ماه دسامبر، در ایستگاه گرمسار سال 1986 و ماه دسامبر، ایستگاه سمنان، سال 1977 و ماه ژانویه و برای ایستگاه شاهرود سال 2002 و ماه دسامبر می باشند. در تقسیم بندی گروه های مختلف انرژی باد، ایستگاه شاهرود در گروه با انرژی کم، ایستگاه سمنان متوسط و ایستگاه های گرمسار و بیارجمند در گروه با انرژی بالا قرار دارند. از نظر شاخص همگنی جهت حمل شن ایستگاه های بیارجمند، شاهرود، سمنان و گرمسار به ترتیب دارای بالاترین میزان شاخص و یا به عبارتی دارای کمترین تغییرات در جهت وزش باد غالب می باشند. ماه جولای در ایستگاه های بیارجمند، گرمسار و سمنان و ماه آوریل در ایستگاه شاهرود به عنوان متلاطم ترین ماه پیش بینی شدند. بالاترین میزان سرعت باد ساعتی شبیه سازی شده عموماً در ساعات 11 تا 13 اتفاق می افتند. بالاترین سرعت برآورد شده برای دوره های برگشت طولانی در ایستگاه بیارجمند جهت غرب جنوب غرب، ایستگاه گرمسار جهت شمال شمال غرب، ایستگاه سمنان جهت شمال و ایستگاه شاهرود جهت غرب شمال غرب می باشد. همچنین بالاترین سرعت برآورد شده برای ماه های مختلف، در ایستگاه بیارجمند ماه فوریه، ایستگاه های گرمسار و سمنان ماه می و ایستگاه شاهرود ماه مارس می باشد. با توجه به مطالعات انجام شده و نتایج کاربردی آن در منابع طبیعی، کشاورزی و عمران پیشنهاد میگردد از داده های سالانه که بر اساس توزیع ویبول برازش شده اند، برای کل کشور استفاده شود.
زهرا عرب سرخی میشابی محمد رحیم احمدی
همیشه ترجمه متون مطبوعاتی یکی از علایق من محسوب می شده چرا که بسیار به مطبوعات علاقمندم به همین دلیل تصمیم به مطالعه عمیقتری بر روی متون مطبوعاتی گرفتم و موضوع پایان نامه خود "ترجمه تیترها و نقل قول ها در مطبوعات" را انتخاب کردم. در طی این تحقیق به مشکلاتی همچون کمبود منابع به زبان فرانسه و همچنین جدید بودن موضوع برخورد کردم اما پس از جستجوهای بسیار مقالات مفیدی در این زمینه یافتم. در طول سه ماه تیترها و مقالات را در روزنامه ها و ماهنامه های فرانسوی همچون لوموند، لوموند دیپلماتیک، فیگارو و .... مطالعه کردم. کار ما در این تحقیق شامل دو بخش می شود: بخش تئوری در مورد تیترها و نقل قول ها و بخش عملی که در آنجا به ترجمه و بررسی مثال های انتخاب شده از مطبوعات پرداخته ایم. در این رساله تلاش کرده ایم که به دو سوال اصلی پاسخ دهیم. 1- چگونه می توانیم تیترها و نقل قول ها را در متون مطبوعاتی ترجمه کنیم؟ 2- اشتباهات رایج در ترجمه تیتر و نقل قول مطبوعاتی کدامند؟ در پایان این رساله که بدون شک اولین نمونه در نوع خود می باشد می توانیم بگوییم که تحقیق در مورد این موضوع مهم افتخاری برای ماست و بدون شک می دانیم که هنوز راه بسیاری در پیش است و ما در حد و اندازه دانش محدود و توانایی خود این مهم را به انجام رسانیده ایم باشد که این تحقیق سرآغاز راه محققان بعدی باشد.
رضا مخبری فاطمه عشقی
در این پزوهش بر انیم تا به نقد تحلیل نظام مند ترجمه یکی ار اثار بسیار معروف مونتسکیو به نام نامه های ایرانی بپردازیم. این کتاب توسط محمد مجلسی ترجمه شده که ما از نظریه های رشته ترجمه شناسی استفاده میکنیم. روشمان رابر پایه اثار متفکر و نظریه پرداز فرانسوی انتوان برمن قرار دادیم. چرا که او توانسته است با ارایه سیستم تحریف متن معیار مناسبی را برای نقد و بررسی ترجمه در اختیار ما بگذارد.
کاملیا کردقراچلو جلال الدین کزازی
چکیده ندارد.
ابراهیم کاظمی ایرج کریمی
پژوهش حاضر فصول و مواد هزینه های بیمارستانهای عمومی آموزشی دانشگاه علوم پزشکی و خدمات بهداشتی و درمانی ایران در سال مالی1377 را مورد مطالعغه قرار می دهند. بیمارستانهای مورد بررسی شامل چهار بیمارستان عمومی آموزشی حضرت رسول اکرم (ص)، فیروزگر، فیروزآبادی و شهدای هفتم تیر بوده که همگی در شهر تهران مستقر می باشند.جمع آوری اطلاعات از طریق مشاهده و مصاحبه انجام پذیرفته و با استفاده از دفاتر حسابداری و صورت حسابهای مالی بیمارستان مورد مطالعه، اطلاعات مورد نظر استخراج گردیده است. جهت تحلیلی داده ها با راهنمای استاد راهنما و مشاور جداول هزینه تهیه گردیده و اطلاعات به دست آمده بطور منظم و مطابق تقسیم بندی دانشگاه علوم پزشکی دسته بندی و طبقه بندی شد و با به دست آوردن کل هزینه های بیمارستان سهم هر یک از مواد هزینه از کل هزینه های آن بیمارستان و فصل مربوطه محاسبه گردید و به صورت فراوانی نسبی بیان شد. یافته های پژوهش نشان می دهد:1- در همه بیمارستانهای مورد مطالعه هزینه های فصل دوم (هزینه های اداری) هر بیمارستان بیشترین مقدار هزینه های مربوط به همان بیمارستان را تشکیل می دهند و بعد از آن هزینه های فصل اول (هزینه های پرسنل) و فصل سوم (هزینه های سرمایه ای) و فصل چهارم (هزینه های انتقالی) به ترتیب دارای بیشترین مقدار هزینه های مربوط به همان بیمارستان می باشند.2- در بیمارستان حضرت رسول اکر (ص) هزینه های مربوط به کد 214 شامل هزینه های خدمات قراردادی، هزینه های بانکی، امور ثبتی و چاپ و ... دارای بیشترین مقدار هزینه از کل هزینه های آن بیمارستان می باشد.3- در بیمارستان فیروزگر هزینه های مربوط به کد 217 شامل هزینه های کالا و ملزومات مصرفی پزشکی دارای بیشترین مقدار هزینه از کل هزینه های آن بیمارستان می باشد.4- در بیمارستان های فیروز آبادی و شهدای هفتم تیر هزینه های مربوط به کد 208 شامل هزینه قراردادهای منعقده با شرکتهای خدماتی و نظافتی دارای بیشترین مقدار هزینه از کل هزینه های آن بیمرستانها می باشد. 5- در بررسی میانگین فراوانی نسبی هزینه های مواد چهار بیمارستان مورد مطالعه مشاهده گردید که هزینه های مربوط به کد 111 شامل هزینه حقوق و فوق العاده شغل کارکنان رسمی و غیر هیات علمی دارای بیشترین فراوانی از کل میانگین فراوانی نسبی هزینه های چهار بیمارستان می باشد.