نام پژوهشگر: فهیمه فتحی
فهیمه فتحی محمد حسین کرمی
قرن هشتم و دوران معاصر، دو دوره ی مهم در تاریخ ادب فارسی به شمار می روند. حافظ و مهدی اخوان ثالث از شاعران سرآمد این دو دوره می باشند که با توجه به شرایط اجتماعی و سیاسی عصر خود به تناسب به مسائل اجتماعی گرایش نشان داده اند. یکی از مهم ترین مضامینی که سهم عمده ای از اشعار این دو شاعر را به خود اختصاص داده، انتقاد و اعتراض نسبت به نابسامانی ها و کج روی های موجود در جامعه است. برای مقایسه در زمینه ی این موضوع، این پژوهش در پنج فصل انجام شده است؛ فصل اول مقدمه و کلیاتی از موضوع مورد بحث است، در فصل دوم اوضاع سیاسی و اجتماعی عصر حافظ و اخوان ثالث و زندگی و اندیشه ی هر دو شاعر، مورد بررسی قرار گرفت و وجود برخی شباهت ها و تفاوت ها در این زمینه ها محرز گردید. در فصل سوم به بررسی شیوه های انتقاد و اعتراض در شعر حافظ و اشعار اخوان به صورت جداگانه پرداخته شد و مشخص گردید که هر دو دارای اعتراضات اجتماعی، سیاسی و فلسفی هستند و هر دو شاعر به دلیل شرایط زمانه گاهی از رمز و ابهام و نماد وسمبل برای انتقاد های خود استفاده می کنند و زمانی با سلاح تیز طنز و کنایه فریاد اعتراض خود را به گوش دیگران می رسانند. در فصل چهارم شیوه های اعتراض و انتقاد آن ها در چهار حوزه ی اندیشه و تفکر، محتوا، مخاطب و زبان و بیان، مورد مقایسه و تحلیل قرار گرفت. در فصل پنجم که نتیجه گیری آمده، مشخص شد که اگرچه اخوان مانند حافظ دارای اعتراضات سیاسی، اجتماعی و فلسفی است و در برخی افکار از جمله نزدیک شدن به اندیشه ی خیامی به حافظ نزدیک است، اما در مقابلِ شعاع گسترده ی اندیشه های حافظ، دامنه ی اعتراضاتش محدودتر و در سطح خاصی خلاصه می شود.
فهیمه فتحی سعید سهیلی
در این تحقیق، وابستگی انرژی دورانی هسته مرکب به مربع توزیع اسپین هسته در چند سیستم شکافت القایی با یون سنگین را بررسی کردیم. تعیین انرژی دورانی هسته مرکب بر اساس مقایسه بین داده های تجربی توزیع زاویه ای پاره های شکافت با پیش بینی مدل آماری نقطه ی زینی استاندارد بوده است. برای این سیستم ها دو حالت بدون گسیل نوترون و با در نظر گرفتن تصحیحات گسیل نوترون را بررسی کرده ایم. باید توجه داشت که روش بالا برای تعیین انرژی دورانی هسته مرکب تا کنون گزارش نشده است. بنابراین محاسبات ما برای پیش بینی مقدار این کمیت از اهمیت ویژه ای برخوردار است و یک نقش اساسی در شاخه فیزیک شکافت دارد. در این محاسبات فرض شده است که تمام نوترون ها قبل از رسیدن هسته مرکب به نقطه زین گسیل می شوند. نتایج بدست آمده با داده های گزارش شده از مدل سیرک و مدل قطره مایعی دورانی مقایسه شده است. در نهایت، به بررسی انرژی دورانی هسته مرکب در سیستم هایی با پرتابه ثابت و هسته هدف متفاوت و نیز سیستم هایی با هسته هدف ثابت و پرتابه مختلف پرداخته ایم و رابطه انرژی دورانی هسته مرکب تشکیل شده را با جرم پرتابه در واکنش هایی با هسته هدف ثابت و جرم هسته هدف در واکنش هایی با پرتابه ثابت بررسی کرده ایم.
فهیمه فتحی فاضل اسدی امجد
از منظر ریشه شناسی ، واژه "هرمنوتیک" به فرایند قابل درک و فهم نمودن شی، مفهوم یا موقعیتی مبهم وغیر قابل درک اشاره می کند.علم ترجمه، قلب علم هرمنوتیک محسوب می شود زیرا مارا از فاصله ها و تضاد هایی که در امر تاویل و تفسیر موجود است آگاه می سازد( پالمر، 1969). در حقیقت ، ترجمه را می توان نوعی تمرین دشوار هرمنوتیک دانست که متضمن درک معانی متون و انتقال وفادارانه این معانی و ساختارها از زبانی خاص با فرهنگ وعقاید منحصر به خود به زبانی دیگر با فرهنگ وعقاید و دنیایی متفاوت می باشد . تحلیل و بررسی موضوع این پایان نامه بر روی سه دفتر نخست اثر بسیار متعالی و جاودان جان میلتون به نام "بهشت گمشده" و دو ترجمه از آن است که یکی به خانم فریده مهدوی دامغانی و دیگری به آقای شجاع الدین شفا تعلق دارد . از دیگر سو، تحلیل و بررسی مذکور بر اساس مدل هرمنوتیکی فردریش ارنست دانیل شلایرماخر(1768-1834) صورت گرفته که بیشتر متمرکز بر ترجمه و تحلیل دستوری و روان شناختی است . این پایان نامه درصدد است تا به اثبات این مطلب بپردازد که میزان آشنایی مترجمان نسبت به جوانب و زوایای مدل مذکور می تواند در میزان درک و پذیرش و غنای اثر ترجمه شده بسیار مفید و موثر واقع شود . در حقیقت ، در این تحقیق تلاش شده است تا پی به این نکته ببریم که مترجمان مذکور تا چه حد با نویسنده شهیر این اثر و عقاید و افکار و مقاصد او و همچنین بسیاری از کلیدهای زبان شناختی و ارجاعات خود این اثر آشنایی داشته اند و علاوه بر این تا چه اندازه در انتقال این دانسته ها و معلومات خویش به خوانندگان موفق عمل کرده اند و از سوی دیگر، رعایت این ملاک ها و معیارها تا چه اندازه ترجمه شان را تحت تاثیر خود قرار داده است . به طور کلی می توان به این نکته اذعان داشت که مترجم حقیقی کسی است که خود را در زمان و مکان خاص و به جای شخصیت ها و نویسنده ی اثری که میخواهد دست به ترجمه آن ببرد قرار می دهد تا آرا و عقاید و افکار منحصر به فرد اثر و نویسنده آن را درک کند و سپس این مطالب را به خواننده انتقال دهد . به عبارتی دیگر می توان گفت که یک مترجم خوب باید بر اساس افکار ، عقاید ، لحن ، واژه ها و سبک نویسنده عمل کند . به دیگر سخن، یک مترجم توانا و فرهیخته باید در ابتدای امر به تعمق و اندیشه در مورد نویسنده و زمان ، مکان ، وقایع ، شرایط ، موضوع و نوع اثراین نویسنده بپردازد و بعد شروع به ترجمه و انتقال این معلومات به خواننده نماید.
فهیمه فتحی سید مهدی رحیمی
وجود اساطیر در شعر شاعران ایرانی، با توجه به تاریخ و فرهنگ کهن این سرزمین و اعتقادات مذهبی و دینی آن تازگی ندارد. وجود مولفه های اسطوره ای به خصوص در شعر شاعران معاصر، به دلیل وجود جریاناتی همچون انقلاب اسلامی، جنگ تحمیلی و پایداری ملت ایران، علاوه بر غنی کردن اشعار شاعران با محتوای اسطوره های ملی و مذهبی، منجر به تجدید حیات دوباره ی این اساطیر می شود. در این پژوهش به بررسی اسطوره شناسانه ی اشعار حمید مصدق و قیصر امین پورکه در قبل و بعد از انقلاب زیسته و شعر سروده اند، می پردازیم تا تفاوت نگاه های آن دو، در کاربرد انواع اساطیر در این دو برهه ی زمانی برای ما روشن شود. نگارنده می کوشد با توجه به تقسیم بندی انواع اساطیر در کتاب اسطوره بیان نمادین، به بررسی اشعار این دو شاعر، با توجه به محورهای اسطوره های ریشه و بن، رستاخیزی، نجات بخشی، ایزدان و باشندگان متعال، پیامبران و قدیسان، کاهنان و شهریاران ، پهلوانان، جانوران و گیاهان، بخت و تقدیر، باززایی و نوشدگی، یاد و فراموشی و اساطیر عصر نوین، بپردازد. نتایج این تحقیق نشان می دهد حمید مصدق از شاعران قبل از انقلاب اسلامی است که با توجه به شرایط روز جامعه و زبان نمادین سروده هایش، رویکردی گسترده به اساطیر ملی دارد و ندرتاً به اساطیر مذهبی و حتی دیگر ملل (بیگانه) نیز اشاره می کند. همچنین قیصر امین پور از شاعران متعهد پس از انقلاب است که کاربرد اساطیر مذهبی و دینی در شعرش وفور بیشتری دارد و آن را در شعرش بازتاب داده است.