نام پژوهشگر: کتایون مزدا پور

ترجمه و واژه نامه سه زبانه پهلوی- اوستا - فارسی بهرام یشت
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی - پژوهشکده زبانشناسی 1387
  مهدی مشک ریز   کتایون مزدا پور

چکیده در این پایان نامه متن اوستایی و زند «بهرام یشت» ترجمه و بررسی شده است. عنوان پایان نامه «ترجمه و واژه نامه سه زبانه پهلوی - اوستا ـ فارسی بهرام یشت» است و بخش های آن به قرار زیر است: مقدمه شامل مطالبی درباره بهرام یشت، ایزد بهرام و وجه اشتقاقی واژه بهرام، دلایل تفاوت متن زند با متن اوستایی آن، پژوهش های پیشین و روش کار. متن اوستایی «بهرام یشت» ویراسته گلدنر ، حرف نویسی متن اوستایی و یادداشت های آن و برگردان فارسی متن اوستایی. متن زند «بهرام یشت» ویراسته دابار ، آوانگاری متن زند و برگردان فارسی متن زند و یادداشت های آن. دیگر بخش های پایان نامه مشتمل بر واژه نامه، معادل برخی اصطلاحات دستوری از انگلیسی به فارسی و از فارسی به انگلیسی، کتاب نامه و چکیده به زبان انگلیسی است.

گیاهان و درختان در اساطیر و باورهای ایران و بین النهرین
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی - پژوهشکده زبانشناسی 1390
  پریسا سلیم نیا   کتایون مزدا پور

عنوان این پایان نامه گیاهان و درختان در اساطیر و باورهای ایران و بین النهرین است.در این پایان نامه گیاهان و درختان اساطیری ایران و کاربردهای آیینی آنها مورد بررسی قرار گرفته و نیز توضیحاتی در مورد نقش برخی ار آنها در باورها آیین ها و جشنهای ایرانی آمده است.همچنین قداست برخی از گیاهان و درختان در باورهای ایران و بین النهرین بررسی میشود.فصل آخر نیز شامل مطالبی درباره کاربردهای آیینی گیاهان و درختان در اساطیر غیر ایرانی است.