نام پژوهشگر: اصغر مولوی نافچی
اعظم فکری بنهنگی محمد داودی
abstract this study aimed at investigating the impact of etymology strategy instruction on the development of vocabulary of iranian intermediate efl learners. etymology, knowledge of origin of words, roots, and affixes, has proved to be a controversial issue and a question of long debate with regard to its impact on the process of vocabulary learning. this study employed etymology strategy in an experimental design for the students to study different tables of common roots, affixes with their meaning in order to get the meaning of unknown words based on the meaning of each part. data collection involved administering an etymology test among 60 male & female participants of age range 20-30. tests were administered both before and after the procedure in both control and experimental groups. data analysis of this study displayed that teaching of etymology strategy reinforce vocabulary learning of participants in experimental group. key words: etymology strategy, vocabulary learning.
لیلا صفرپور هفشجانی سعید غنی آبادی
هدف از این تحقیق بررسی تاثیر استراتژی خودارزیابی بر درک مطلب زبان آموزان سطح متوسط ایرانی و رابطه ی بین جنسیت و استراتژی مذکور بود. برای انجام این تحقیق شصت نفر زبان آموز زن و مرد بر اساس نمره ی آزمون تافل انتخاب شدند. این افراد به دو گروه مساوی آزمایشی و شاهد تقسیم شدند. قبل از تدریس استراتژی یک پیش آزمون از هر دو گروه گرفته شد تا از یکسان بودن توانایی آنها در درک مطلب اطمینان حاصل شود. بعد از آن استراتژی تنها به گروه آزمایشی آموزش داده شد ولی گروه کنترل آموزش خاصی دریافت نکرد. در پایان از هردو گروه یک پس آزمون گرفته شد. نمرات به دست آمده از این آزمون به کمک t-test مورد بررسی قرار گرفت که نتیجه ی آن نشان داد زبان آموزان گروه آزمایش عملکرد بهتری نسبت به گروه کنترل در پس آزمون داشتند. همچنین نتایج حاصل از تحلیل آماری فرضیه ی دوم نشان داد که بعد از یادگیری و استفاده از این استراتژی مردها عملکرد بهتری نسبت به زن ها داشتند.
محمد رضا صبورمقدم سید علی استوار نامقی
هدف این تحقیق بررسی دیدگاه های معلمین زبان انگلیسی پیرامون کتاب سوم دبیرستان که توسط وزارت آموزش و پرورش تعیین شده می باشد. این تحقیق به ارزیابی کتابی می پردازد که تصور می شود یکی از ارکان اساسی آموزش زبان انگلیسی در ایران می باشد. برای جمع آوری اطلاعات ، محقق ده معلم زبان انگلیسی مقطع دبیرستان را مورد مصاحبه قرار داده است. برای انتخاب این معلمین از نمونه برداری بر اساس تئوری (theoretical sampling) استفاده شده است. محقق برای انجام این تحقیق از روش تئوری برگرفته از اطلاعات (grounded theory method) استفاده کرده است. مصاحبه های آزاد بعنوان ابزار جمع آوری اطلاعات استفاده شده است. تمامی اطلاعات بدست آمده به متن تبدیل شده، کد گذاری شده و دائماً با یکدیگر مقایسه گردیده است. سپس مفاهیم دسته بندی شده و دقیقاً تجزیه و تحلیل شده است. کد گذاری دقیق این روش منتج به بدست آمدن یک هسته مرکزی، تحلیل کتاب زبان سوم دبیرستان، و هشت دسته فرعی که شامل ظاهر کتاب، تمرین، گرامر، متون، مکالمه، تلفظ، واژگان و مهارت بوده، شده است تا دیدگاه های معلمین زبان را پیرامون این کتاب دربرگیرد. معلمین شرکت کننده در این تحقیق، نظرات خود را پیرامون محاسن و معایب این کتاب عمیقاً بیان کردند. نظرات این معلمین نسبت به این کتاب بطور کلی منفی بوده است. محقق بر اساس یافته های این تحقیق، پیشنهاداتی را برای نویسندگان کتب ، دفتر برنامه ریزی و تألیف کتب درسی وزارت آموزش و پرورش و انجام تحقیقات بیشتر ارائه کرده است.
عباس مسجدی محمد داوودی
هدف از این تحقیق بررسی خطاهای همایندی دانشجویان زبان خارجی ایرانی است و شامل بررسی میزان خطاهای همایندی دستوری و وازگانی و نیز بسامد آنها میشود.برای انجام این تحقیق صد نفر از دانشجویان سالهای اول و دوم انتخاب شدند و صد و پنجاه نمونه از نگارش آنها مورد ارزیابی قرار گرفت.سپس خطاهای همایندی دستوری و وازگانی بر اساس مدل اصلاح شدهbenson ز برای et.al مشخص شدند.پرسشنامه ای نیز برای ارزیابی درک شرکت کنندگان از میزان دشواری انواع همایندی طراحی گردید.در پایان مجموع دویست و چهل خطای همایندی بدست آمدند.دیکشنری bbi برای تشخیص خطاها و نیز برای ارایه پیشنهاد برای تصحیح آنها مورد استفاده قرار گرفت.پس از ارزیابی کلی مشخص شد که منشا اصلی خطاهای همایندی نداشتن دانش کافی در مورد محدودیتهای قواعد همانندی است.
خلیل فارسی نژاد عباس گنجعلی
زبان عربی زبانی است که دویست مییلون نفر از خاورمیانه تا شمال آفریقا به آن تکلم می کنند وهمچنین پنجمین زبان بین المللی و زبان اسلام و قرآن است. امروزه در عصری که ارتباطات و تعاملات مجازی و سریع شده یادگیری زبان عربی و لهجه های این زبان واجب تر شده است. بیشتر زبان های دنیا در درون خود از سطح یکسانی برخوردار نیستند لذا هر کسی طبق موقعیت کلامی خود از سطح زبانی جامعه استفاده می کند. زبان عربی شمار فراوانی از گویش ها و لهجه های گوناگون را دربرمی گیرد که به طور کلی به سه بخش تقسیم می شود: *عربی کلاسیک یا قرآن ((به عربی: اللغه العربیه الفصحی)) *عربی استاندارد یا شیوا و یا کتابی عربی محاوره اییا دارجه((به عربی:اللهجه العامیه)) در تمام کشورهای عربی،لهجهاستاندارد جهت تدریس در مدارس و تألیف کتاب ها و جراید به کار برده می شود، اما هر بخشی از جهان عرب، گویش محلی ویژه خود را دارد که گاه تفاوت های میان آنها به اندازه ای است که عرب ها مجبور به سخنوری به عربی کتابی و یا انگلیسی و یا زبان واسط دیگری با هم می شوند. دلیل شمار فراوان گویش ها و لهجه ها در زبان عربی را تأثیر زبان های پیشین موجود در آن بخش ها پیش از چیرگی زبان عربی بر آن منطقه ها دانسته اند. در این پژوهش به بررسی لهجه های عربی معاصر "اللهجه الدارجه" یا "اللهجه العامّه" به روش کاربردی بصورت درس های مجزا با ارایه تمرین و دیالوگ های بین متنی و ارایه ضرب المثل ها تا حدودی نسبت به معرفی آن لهجه پرداخته ایم. در این پژوهش با استفاده از روش کاربردی به بررسی چهار لهجه عراقی ، مصری ، کویتی و سوری پرداخته شده است.