نام پژوهشگر: حسین براتی
زهره کشکولی حسین براتی
تحقیق حاضر تاثیر ارزیابی تکلیف – محور بر نوع و فراوانی استراتژی های پاسخ به آزمون که زبان آموزان ایرانی هنگام پاسخ دادن به 4 تکلیف آزمون خواندن و درک مطلب fce به کار می برند را مورد بررسی قرار می دهد. از مجموع 70 دانشجوی شرکت کننده در این تحقیق، 53 نفر مونث و17 نفر مذکر بوده اند. این افراد به 3 گروه قوی، متوسط، و ضعیف تقسیم شدند. با استفاده از چندین آزمون مجذور کای، تغییرات بوجود آمده در نوع و فراوانی استراتژی های پاسخ به آزمون شرکت کنندگان در هنگام پاسخگویی به هر یک از تکالیف آزمون fce مشخص شد. نتایج بدست آمده نشان داد گروه متوسط برای هریک از تکالیف آزمون fce استراتژی های پاسخ به آزمون را بطور معناداری بکاربرده اند. این در حالی است که تغییر معنادار استراتژی های پاسخ به آزمون گروه قوی و گروه ضعیف فقط در سومین تکلیف آزمون fce دیده می شود. نتایج تحقیق حاضر همچنین نشان داد که می توان الگویی از نوع استراتژی های بکار رفته توسط 3 گروه شرکت کننده بدست آورد. البته الگوی فوق بر حسب توانایی خواندن و درک مطلب شرکت کنندگان و تکالیف مختلف آزمون fce تغییر کرده است.
نوشین شیخ فرشی بتول علی نژاد
یکی از موضوعات اساسی در بررسی همخوان های انسدادی مسئله ی مدت زمان آغاز واکداری و معادله مکانی برای تعیین جایگاه تولید آنهاست. پژوهش حاضر نیز با هدف بررسی صوت شناختی همخوان های انسدادی زبان فارسی آغاز شد و برای دستیابی به هدف فوق، در این پژوهش فرضیات و پرسش هایی مطرح نمودیم تا بتوانیم ارتباط مدت زمان آغاز واکداری و معادله مکانی را با توجه به متغیرهای سن و جنس تشخیص دهیم. در این راستا پنجاه واژه ی تک هجایی فارسی معیار به عنوان داده انتخاب شدند تا از طریق ضبط صدای هشت نفر گویشور فارسی زبان در سه گروه سنی کودک، نوجوان و بزرگسال این موارد در طیف آنها اندازه گیری شوند: برای مشخص نمودن مدت زمان آغاز واکداری به پیروی از روش لده فوگد(2006) شروع زمان واکداری را از خط عمودی اول که نمایشگر رهش انسدادی مورد نظر است تا زمان شروع خط نوسانی که نمایانگر ارتعاش پرده های صوتی در هنگام تولید واکه هاست در نظر گرفته شد. برای مشخص نمودن معادله ی مکانی به پیروی از روش سوسمن(1997 و 1991) بسامد سازه ی دوم واکه ها در جایگاه های رهش، آغازین و میانی واکه مورد اندازه گیری قرار گرفت. سپس با استفاده از آزمون general linear model در نرم افزار stata و two way anova موارد زیر از طریق آمار توصیفی و تحلیلی بررسی شدند. در تحلیل مربوط به مدت زمان آغاز واکداری نسبت به جایگاه تولید و رابطه ی آن با متغیرهای سن و جنس موارد زیر مشاهده شدند: مدت زمان آغاز واکداری در انسدادی های کامی به طور معنی داری بیشتر از گونه های دندانی و دولبی شده است؛ میانگین مدت زمان آغاز واکداری خانمها (کودک، نوجوان و بزرگسال) بیشتر از آقایان بدست آمده است؛ میانگین مدت زمان آغاز واکداری در کودکان و نوجوانان دختر و پسر بیشتر از بزرگسالان محاسبه شده است؛ با درنظر گرفتن گروه مبنا نیز مشاهده شد که میزان زمان آغاز واکداری انسدادی ها در افراد مختلف یکسان نیست. در بحث پیرامون معادله مکانی نیز نتایج زیر حاصل شده است: میانگین بسامد سازه ی دوم واکه ها در همه ی انسدادی ها برای کودکان و نوجوانان دختر و پسر بیشتر از بزرگسالان گزارش شده است؛ شیب معادله مکانی مربوط به انسدادی های دندانی همه افراد کمتر از شیب بقیه ی انسدادی هاست، نتیجتاً میزان هم تولیدی این انسدادی ها با واکه ها کمتر است؛ شیب معادله مکانی مربوط به خانمها (کودک، نوجوان و بزرگسال) بیشتر از آقایان محاسبه شده است؛ ضریب تعیین یا درجه ی هم تولیدی همخوان ها با واکه ها در کودکان و نوجوانان دختر و پسر بیشتر از بزرگسالان بدست آمده است. نتیجتاً در تحقیق حاضر مشخص شد که متغیرهای سن و جنس به طور معنی داری در مدت زمان آغاز واکداری و معادله ی مکانی انسدادی های غیرانتهایی زبان فارسی تأثیر گذار بوده اند.
محمد حسین رحمانی حسین براتی
این تحقیق تلاشی برای بررسی میزان تأثیر روش های خواندن مکرر بر بهبود درک مطلب و روان خوانی فراگیران ایرانی زبان انگلیسی می باشد. به منظور تحقق اهداف این تحقیق 60 فراگیر زبان انگلیسی پایین تر از سطح متوسط از آموزشگاه جهاد گروه خواندن مکرر کمک شده ،(g انتخاب شدند و به صورت تصادفی به سه گروه تقسیم شدند که عبارتند از: گروه کنترل ( 1 پس از گروه بندی، از فراگیران یک امتحان جهت ارزیابی روان خوانی و درک .(g و گروه خواندن مکرر کمک نشده ( 3 (g2) مطلب گرفته شد. پس از گذراندن یک دوره ی آموزشی 10 جلسه ای که توسط خود محقق صورت گرفت از فراگیران همان آزمون روان خوانی و درک مطلب گرفته شد تا میزان تأثیر دوره ی آموزشی مورد ارزیابی قرار گیرد. پس از مقایسه ی داده های به صورت چشمگیری هم از (g کسب شده از آزمون های اول و دوم، تحلیل های آماری نشان دادند که گروه آزمایشی اول ( 2 بهبود (g و گروه آزمایشی دوم ( 3 (g لحاظ درک مطلب و هم روان خوانی پیشرفت کردند، در حالی که گروه کنترل ( 1 چشمگیری نیافتند.
مرتضی رستمیان حسین براتی
در طول دو ده اخیر، روش فعالیت محور موضوع مطا لعاتی تحقیق های فراوانی بوده است. با این وجود به ندرت موضوعاتی مهمی مانند درک، نگرش و اعتماد بنفس معلمان نسبت به انجام ان روش درکلاس درس مورد بررسی قرار گرفته است. این تحقیق درک، نگرش و اعتماد بنفس معلمان نسبت به انجام روش فعالیت محوردر مدارس ایران را برسی کرده است. دادهای این بررسی از طریق تست روش فعالیت محور و دو پرسشنامه نگرش و اعتماد بنفش نسبت به این روش از 115 دبیر زبان انگلیسی راهنمایی و دبیرستان که بطور تصادفی از پنج ناحیه آموزشی اصفهان انتخاب شدند جمع آوری شده است. دادهها به روش کمی از طریق میانگین و تحلیل درصدی پردازش شدند. مجوع یافته های این بررسی نشان دادند که اکثر شرکت کنندگان در این تحقیق حداقل دانش در مورد مفاهیم کلیدی روش فعالیت محور را دارا هستند و نگرش و اعتماد به نفس مثبتی نسبت به انجام این روش در کلاسهایشان دارند. علاوه بر این، استنباط ها و توصییه هایی برای انجام تحققیقات بیشتربر اساس یافته ها ارایه شد تا به دبیران و استادان کمک کند روش فعالیت محور را موثر تر اجرا کنند.
فاطمه شاه پوری ارانی حسین پیرنجم الدین
به عنوان یک سوسیالیست، جورج برنارد شا در نمایشنامه هایش مسائل متداول جامعه ی خود مانند آموزش، ازدواج، و مذهب را مطرح می کند تا تحولی در جامعه پدید آورد. در نمایشنامه ی پیگمِیلیین، که در بردارنده ی مضمون آموزش به خصوص آموزش زبان نیز هست، شا کارکرد اجتماعی زبان را مطرح می کند و نشان می دهد که شیوه ی تلفظ و توانش زبانی افراد نشان دهنده ی منزلت اجتماعی ایشان و منشأ قدرت اجتماعی است. بنابراین، رویکرد مطالعات فرهنگی بستر مناسبی برای بررسی این نمایشنامه فراهم می آورد. از آنجا که مطالعات فرهنگی مبحثی میان رشته ای است، برای نشان دادن این ویژگی، تنوع و غنای آن در این پژوهش نگره های پیر بوردیو، رولان بارت، و میشل فوکو انتخاب شده اند. این گفتار در پی آن است که ارتباط میان تحصیلات و سه موضوع ارتقاء اجتماعی، رمزگان فرهنگی، و مناسبات قدرت را از دیدگاه رویکرد مطالعات فرهنگی بررسی کند. پی رنگ نمایشنامه ی پیگمِیلیین حول مبحث زبان شناختی "فرضیه ی دوره ی حیاتی زبان آموزی" (critical period hypothesis) اتفاق می افتد. زبان شناس درون نمایشنامه شرط می بندد که استاد آواشناس نمی تواند با آموزش گویشی استاندارد به دختر گل فروش وی را به یک بانو بدل کند. آواشناس این چالش را می پذیرد تا ثابت کند می تواند با آموزش گویشی صحیح به آن دختر شخصیتی نو برای وی خلق کند، هر چند دوره ی حیاتی زبان آموزی دختر گذشته است. آموزش های استاد آواشناس دختر را در پایان دچار بحران هویت می کند زیرا، بر اساس نگره های جامعه شناختی پیر بوردیو، دختر با کسب سرمایه های زبانی و فرهنگی ارتقاء اجتماعی یافته و نمی تواند، از یک سو، به طبقه ی خود بازگردد و، از سوی دیگر، جایگاهی در طبقه ی بالا ندارد و میان دو طبقه معلق می ماند. در پیگمِیلیین، بنا بر آرای نشانه شناختی رولان بارت، می بینیم که فرهنگ امری ذاتی نیست، بلکه از رمزگان هایی تشکیل شده است که آموختنی هستند. شا در این نمایشنامه متذکر می شود که افراد طبقه ی پایین می توانند رمزگان و کردار فرهنگی طبقه ی بالا را بیاموزند. افزون بر این، در می یابیم که فرهنگ مقوله ای زمان مند است و مرز بین رمزگان فرهنگی طبقه ی بالا و پایین چنان در حال محو شدن است که شناختن نجیب زاده ای اصیل از بدلی دشوار می نماید. با مطالعه ی نظریه ی مناسبات قدرت میشل فوکو در گفتمان آموزش که در پیگمِیلیین آورده شده است، می توان فهمید که در بدو امر، استاد آواشناس صاحب قدرت بوده و علیه دختر گل فروش اعمال قدرت می کند. لیک به تدریج بر اثر دانش زبانی، دختر قدرت بیان یافته و رفتار غیر انسانی معلمش را به نقد می کشد، و با ترک کردن وی استقلال خویش را باز می یابد. مطالعات فرهنگی علاوه بر اثر ادبی، به بررسی محصولات فرهنگی دیگری که بر اساس آن اثر ساخته شده اند نیز می پردازد. در این تحقیق، فیلم بانوی زیبای من، محصول ??64 جورج کیوکِر انتخاب شده است تا با توجه به تئوری های مطالعات فرهنگی و سینمایی به نقد کشیده شود. در این کنکاش خواهیم دید چه تغییراتی در نمایشنامه ی پیگمِیلیین رخ داده و این تغییرات چگونه روند نمایشنامه را دگرگون کرده اند. موسیقی و آوازهایی که به متن نمایشنامه افزوده شده اند موقعیت مناسبی جهت مطالعه یک اقتباس سینمایی پدید می آورند. با مروری کوتاه بر موقعیت اجتماعی-تاریخی دهه ی??60 و عناصر زبان فیلم (چون صدا، زمان و مکان داستان فیلم، و غیره) می توان به تحلیل فیلم پرداخت. در این پژوهش، نمایشنامه فقط به عنوان متن در نظر گرفته شده است و جنبه های نمایشی و اجرایی آن نادیده گرفته شده اند. این فرض مقایسه ی متنیّت و بصریّت (textuality vs. visuality) را میسر می سازد و به نظر می رسد که فیلم به سبب داشتن خاصیت دیداری-شنیداری، تفاوت ظاهری و گفتاری شخصیت ها را بهتر از متن پیگمِیلیین نمایش می دهد. افزون بر این، شا می کوشد در پایان نشان دهد چگونه شخصیت زن نمایشنامه می تواند از طریق فراگیری زبان و کردار فرهنگی شأن اجتماعی اش را ارتقاء بخشیده و استقلال مالی پیدا کند، حال آنکه پایان رمانتیک فیلم بانوی زیبای من با بازگشت دختر گل فروش نزد معلمش، این پیام اجتماعی شا را خدشه دار می کند. واژه های کلیدی: جورج برنارد شا، پیگمِیلیین، بانوی زیبای من، مطالعات فرهنگی، مطالعات فیلم، پیر بوردیو، رولان بارت، میشل فوکو.
علیرضا قلیزاده براباد حسین براتی
چالش های موجود در ترجمه متون فنی محقق را بر آن داشت تا در زمینه ترجمه متون فنی تحقیقی صورت دهد. مطالعه پیش رو سعی کرده است تا توانایی دانشجویان مقطع کارشناسی رشته مترجمی زبان انگلیسی را در زمینه ترجمه متون خودرویی مورد بررسی قرار دهد. این تحقیق همچنین سعی کرده است تا خطاهای احتمالی را شناسایی و پربسامدترین آنها را مشخص کند. برای این منظور، یک آزمون ترجمه از کاتالوگ های اتومبیل به زبان انگلیسی تهیه شد. این آزمون از تعداد 24 نفر از دانشجویان مقطع کارشناسی رشته مترجمی زبان انگلیسی بعمل آمد. تحلیل داده های بدست آمده توسط چهارچوب تحلیل خطایی انجمن مترجمین آمریکا (ata) صورت پذیرفت. نتایج نشان میدهد که هیچکدام از شرکت کنندگان در آزمون بر اساس معیار های چهارچوب مذکور نتوانستند ترجمه قابل قبولی را ارائه دهند. همچنین پربسامدترین خطاهای شناسایی شده با بسامد 100 درصد به ترتیب (الف) ترجمه نادرست در زبان مقصد، (ب) واژگان فنی یا انتخاب واژه، و (ج) حذف و اضافه میباشند.
مریم پاکزادیان حسین براتی
در طول دهه های اخیر نقش زبان مادری در آموزش زبان های خارجی موضوع مطالعات بسیاری بوده است.هرچند محققان اندکی موضوعاتی کلیدی همچون مقایسه ی تاثیر به کارگیری زبان مادری و کارایی اش در تدریس زبان با متدهای دیگر آموزش زبان مانند استفاده از تاویل متن یا پارافریز را در تدریس متون خاص مورد بحث قرار داده اند. این تحقیق بر آن است تا تاثیر دو متد ترجمه به زبان مادری و تاویل متن (پارافریز) را بر درک مطلب فراگیران از اشعار انگلیسی با یکدیگر مقایسه کند و همچنین تفاوت را در سطح مطلب فراگیران زن و مرد مورد بررسی قرار دهد.داده های این تحقیق از طریق دو تست درک مطلب و یک پرسشنامه ی فردی که در میان 40 دانشجوی زبان انگلیسی اعم از مرد و زن در دانشگاه اصفهان توزیع شده است گرد آوری شد ه و سپس این داده ها به صورت توصیفی و استنتاجی مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته است.یافته های کلی این تحقیق بر آن اذعان دارند که هیچ تفاوت شایان ذکری بین سطح درک مطلب آن دسته از فراگیران که ترجمه ی فارسی اشعار را دریافت کرده اند و آن دسته که متن تاویل شده ی اشعار را دریافت کرده اند وجود نداشته است.سطح درک مطلب فراگیران زن هنگامی که متن تاویل شده ی اشعار را دریافت کرده اند بالاتر از سطح درک مطلب مردان گزارش شده است و سطح درک مطلب مردان هنگامی که متن ترجمه شده ی فارسی اشعار انگلیسی را دریافت کرده اند بالاتر گزارش شده است. در ادامه سعی بر ارائه ی مفاهیمی کاربردی و پیشنهاداتی برای انجام مطالعات تحقیقاتی در آینده داشته شده که امید است به مدرسان در استفاده ای کاربردی تر از روش های به کار گیری ترجمه به زبان مادری و پارافریز در کلاس های آموزش ادبیات انگلیسی کمک کند.
زهره قرایی احمد معین زاده
پیشرفت های انجام گرفته در حوزه ی زبانشناسی و فرهنگ نگاری، نگرش ها را نسبت به فرهنگ های دوزبانه تغییر داده است. امروزه، فرهنگ های دوزبانه به عنوان ابزارهایی مهم در ارتباطات بین زبانی و بین فرهنگی، صرفاً کتاب های مرجعی قلمداد نمی شوند که در برگیرنده ی فهرستی از واژگان و معادل های نظیرشان باشد؛ بلکه، نقش کاربر در ارتباطات فرهنگ نگاری برجسته شده است و هر تصمیمی که در فرایند فرهنگ نگاری اتخاذ شود بر مبنای هدف فرهنگ و نیازها و انتظارات کاربران آن است. از آن جا که مهمترین کار فرهنگ نگار دوزبانه فراهم کردن معادل برای کاربران و کمک به آن ها در تشخیص معنای موردنظرشان است، این پژوهش برآن است که به ارزیابی توضیحات معناشناختی، که شامل معادل های پیشنهادی و راهکارهای اتخاذی فرهنگ برای تمایز معنایی واژگان می شود، در فرهنگ انگلیسی-فارسی هزاره بپردازد. برای تحقق این امر، نمونه ای واژگانی مشتمل بر 500 واژه از بین واژگان رده ی اول انتخاب شد. این واژگان از مقولات مختلف اسم، صفت، فعل و قید انتخاب شدند. سپس، گستره ی معنایی پیشنهاد شده برای این واژگان با آن چه در فرهنگ های یک زبانه انگلیسی-انگلیسی ارائه می شود مقایسه شد تا معیاری برای سنجش فراهم شود. این مقایسه نشان داد که هزاره گستره ی معنایی قابل قبولی را برای واژگان مورد بررسی ارائه می دهد. سپس، برای این که مشخص شود آیا میزان مورد خطاب قرار گرفتن معانی واژگان به طور سازمان یافته ای برنامه ریزی شده است یا نه، محقق رابطه ی میان میزان خطاب هر واژه را با روابط معادل بررسی کرد. به علاوه، محقق در صدد برآمد که دریابد آیا مقوله های اسم، صفت، فعل و قید میزان های خطاب مختلفی دارند. دلیل این بررسی این است که رابطه ی معادل و مقولات مختلف واژگان (اسم، صفت، ...) دو پارامتری هستند که، بسته به نوع و هدف فرهنگ، باید در میزان خطاب مورد توجه قرار گیرند. نتایج نشان داد که در فرهنگ هزاره هیچ رابطه ی سازمان یافته ای بین میزان خطاب و روابط معادل وجود ندارد. نتایج همچنین نشان داد که مقولات مختلف اسم، صفت، فعل و قید هم به نحو سازمان یافته ای مورد خطاب قرار نگرفته اند.
سعید شیری زهره کساییان
this study was conducted to investigate the impact of podcasts as a learning and teaching tool on iranian efl learners’ motivation for listening as well as on their listening comprehension ability. the study also investigated the learners’ perception towards listening to podcasts and examined whether the learners were likely to accept podcasts. out of fifty-five intermediate learners studying english at an institute in gonbad-kavoos, iran, thirty-four of them who were homogeneous in terms of listening ability were chosen as the participants in the main phase of the study. they were divided into two groups. the experimental group received the treatment i.e. podcasts, while the control group underwent the traditional practice. the results of data analysis revealed that the students in the podcasting group outperformed the students in the control group in their overall listening comprehension tests and in english listening comprehension motivation scale (elcms) as used to measure changes in the motivation of learners for listening. to triangulate the quantitative data, students views and reflections about the program were elicited via podcast contribution questionnaire and individual interviews. the results of analysis of qualitative data showed that students perceived improvement in their listening achievement. additionally, the qualitative data underwent thematic analysis and the major extracted themes i.e. listening achievement, learning by listening, learner choice and flexibility, and podcasts as a useful supplementary tool were discussed in detail. in sum, the findings suggest that listening to podcasts as a motivational strategy might empower learners learning of english listening, hence emphasizing the pedagogical potential of podcasts in efl classes. the results have some implications for curriculum development and teaching and learning of l2 listening.
محمد فالحصیری منیژه یوحنایی
این تحقیق از دو قسمت اصلی تشکیل شده است: در قسمت اول فراگیری ختمیت به ویژه درک و تولید اینگونه جملات توسط فراگیران ایرانی زبان انگلیسی مورد بررسی قرار گرفته است. قضاوت تعدادی انگلیسی زبان بر روی این جملات نیز هدفی دیگر بود که در این رساله بررسی شده است. از موضوعات دیگر تفاوت بین نشانه های ختمیت در زبان انگلیسی و فارسی و تاثیر زبان اول فراگیران در درک و تولید اینگونه جملات است. در قسمت دوم استفاده وجه استمراری در افعال حالتی و تحققی مورد کنکاش قرار گرفته است. برای رسیدن به اهداف ذکر شده از 80 شرکت کننده که 70 نفر آنها فراگیران زبان انگلیسی و 10 نفر انگلیسی زبان بودند استفاده شد که مجموعا 5 گروه را تشکیل میدادند. گروه ها عبارتند از ابتدای کمتر از متوسط بالاتر از متوسط پیشرفته و بومی زبانان انگلیسی. به شرکت کنندگان 5 تست که بعد از تستی آزمایشی آماده شده بودند داده شد.در تست های شماره 1 و 2 شرکت کنندگان مشخص میکردند که آیا جملات تلیک و اتلیک با داستانهای داده شده همخوانی دارند یا خیر که تست اول به فارسی ودومی به انگلیسی بود. تست شماره 3 تست ترجمه برای ارزیابی قدرت تولید و تست چهارم حاوی جملات تلیک و اتلیکی بود که بر اساس زبان فارسی تهیه شده بودند. در تست آخر شرکت کنندگان مشخص میکردند که آیا جملات داده شده از لحاظ ساختاری صحیح بودندیا خیر. این تست قضاوت آنها را در مورد استفاده وجه استمراری در افعال حالتی و تحققی بررسی می کرد. افراد انگلیسی زبان فقط تست های 2 و 5 را پاسخ دادند.داده ها نشان دادند که فراگیران فارسی زبان انگلیسی در جملات تلیک در مقایسه با اتلیک چه در تولید و چه در درک موفق تر بودند.در قسمت هایی که نشانه های ختمییت در فارسی و انگلیسی متفاوت بودند تمام گروه ها بجز پیشرفته تحت تاثیر زبان فارسی قرار گرفته بودند. تست ختمییت در فارسی نیز نشان داد که نشانه های ختمییت در انگلیسی با فارسی متفاوتند. ودر آخر نتایج تست وجه در افعال حالتی و تحققی نشان دادند که فراگیران سطح پیشرفته استفاده وجه استمراری را در افعال حالتی را بیشتر از انگلیسی زبانان پذیرفتند اما در مورد افعال تحققی تفاوت این دو گروه چشمگیر نبود.
افسانه رحیمی تهرانی حسین براتی
هدف تحقیق حاضر بررسی پیشرفت کودکان در یادگیری زبان انگلیسی در دو روش گفتار-شنیداری و روش طبیعی بوده است. تمرکز تحقیق بر روی پیشرفت کودکان در یادگیری کلمات انگلیسی و مهارت ارتباطی کودکان پس از مدت زمانی معین در این دو روش بوده است. این تحقیق همچنین انگیزه یادگیری زبان انگلیسی را در دانش آموزان هر دو گروه بررسی کرده است. علاوه بر این نظرات والدین، معلمان و مدیران هر دو مدرسه ای که این دو روش در آنها در حال اجرا بوده مورد بررسی قرار گرفته است. شرگت کنندگان در این مطالعه 80 دانش آموز دختر ایرانی 7 تا 9 سال بودند که به صورت تصادفی از دو دبستان در اصفهان انتخاب شدند که در یکی زبان انگلیسی از روش گفتار-شنیداری و در دیگری از روش طبیعی آموزش داده می شد. گروهی 40 نفری از دانش آموزان به صورت تصادفی برای پاسخ گویی به پرسشنامه انگیزش انتخاب شدند. همچنین با 14 نفر از معلمان (7 معلم از هر مدرسه)، مدیران هر دو مدرسه و 20 نفر از والدین (10 نفر از هر مدرسه) به صورت تصادفی مصاحبه انجام گرفت. به منظور آشنایی با روش تدریس معلمان، 5 جلسه مشاهده حضوری از کلاسهای زبان انگلیسی در هر مدرسه انجام شد. امتحانات پایان ترم نیز به منظور بررسی یادگیری کلمات انگلیسی و مهارت ارتباطی دانش آموزان در هر دو روش مطالعه گردید. نتایج این تحقیق نشان دادند که کودکان در روش طبیعی پیشرفت بیشتری در یادگیری کلمات انگلیسی و مهارت ارتباطی داشته اند. همچنین انگیزه یادگیری زبان انگلیسی در کودکان هر دو گروه یکسان بوده است. معلمان روش طبیعی را بر روش گفتار-شنیداری برای تدریس به کودکان ترجیح می دادند. والدین روش گفتار-شنیداری را برای تدریس انگلیسی به کودکانشان ترجیح می دادند و مدیران دو مدرسه ترجیحی برای انتخاب یکی ازدو روش تدریس نداشتند
بهاره لطف الهی سعید کتابی
داده های این پژوهش مشتمل بر 27 تبلیغ، متشکل از10 متن انگلیسی به همراه ترجمه فارسی، 5 متن انگلیسی، و 2 متن فارسی است که از بروشورها و کاتالوگ های موجود در داروخانه های اصفهان در سال 2010 تا نیمه اول سال 2012 انتخاب شده است. چارچوب پیشنهادی فرکلاف (1992الف، 2003) جهت بررسی عناصر کلامی انتخاب گردید. جهت بررسی عناصر تصویری این تبلیغات، به عنوان یک نوع از گفتمان به همراه کدهای کلامی، رویکرد جانسون (2008) به کار گرفته شد. تجزیه و تحلیل استراتژی های مورد استفاده در ترجمه این تبلیغات از انگلیسی به فارسی بر پایه رویکرد وینی و داربلنت (1958/1995) استوار می باشد. بررسی داده ها تفاوت هایی را در ویژگی های متنی، کلامی و گفتمانی آشکار ساخت. نتایج به دست آمده همچنین موید این مطلب است که تحلیل انتقادی گفتمان می تواند به عنوان ابزاری مناسب جهت آشکار ساختن نقش زبان درکنترل و اداره اذهان به کار گرفته شود.
بتول قنبری حسین براتی
چکیده تحقیق حاضر، فرایند ایجاد و اعتبار یابی یک معیار ارزشیابی را در محیط ارزشیابی نگارش انگلیسی بعنوان زبان بیگانه ایران گزارش می کند. به منظور دستیابی به این هدف، تحقیق در سه فاز مستقل انجام گرفت. در فاز نخستین تحقیق، پرسشنامه ای در میان سی مصحح با تجربه از ده دانشگاه دولتی مطرح در کشور توزیع گردید. اندکی بعد در همین فاز، پنج تن از مصححین در یک جلسه بازگویی افکار که به منظورراست آزمایی نتایج پرسشنامه فراهم آمده بود شرکت کردند. فقدان معیار ارزشیابی واضح و مشترک در میان مصححین نگارش انگلیسی بعنوان زبان بیگانه موجبات ایجاد معیار ارزشیابی در فاز دوم تحقیق را فراهم آورد. بدین منظور در فاز دوم تحقیق، ازپانزده تن از مصححین خواسته شد تا هر کدام ضمن تصحیح پنج متن افکار خود را بازگو کنند. در انتهای این مرحله از تحقیق یک معیار ارزشیابی تجربی بر اساس تحلیلی جامع از پرتکلهای بازگویی افکار ایجاد شد. سر انجام در فاز پایانی تحقیق، از ده تن از مصححین خواسته شد تا هر کدام بیست متن نگارش را بر اساس معیار ارزشیابی جدید تصحیح کنند. بدنبال آن هشت تن از مصححین در جلسات مصاحبه هایی که به منظور دستیابی به فرایند تصحیح آنها و نیز برداشت آنها از عملکرد معیار ارزشیابی تدارک دیده شده بود شرکت کردند. تحلیل کمی عملکرد مصححین با استفاده از نرم افزار facets میزان قابل ملاحظه ای از روایی و پایایی را برای معیار جدید نشان داد. با این وجود، یافته های کیفی مصاحبه ها نقاط سوال بر انگیزی را در ساختار کل معیار و نیز دسته های مجزای موجود در معیار نشان داد. تحقیق حاظر بحث می کند که اگر چه تازگی نمرده هی با معیار جدید موجبات نوعی تصحیح محافظه کارانه ودر نتیجه عملکرد نزدیک بهم مصححان را موجب گردید، با اینحال تحلیل داده های کیفی نشان داد که که معرفی معیار مشترک و تجربی بطور قابل توجهی در محیط ارزشیابی نگارش انگلیسی بعنوان زبان بیگانه ایران مورد توجه قرار گرفت. در این تحقیق فواید آموزشی نتایج بدست آمده مورد بحث قرار می گیرد. تحقیق حاضر همچنین اذعان می دارد که مطالعات اعتبار یابی بیشتری در محیط ایران برای معیار ایجاد شده در تحقیق حاظر ضروری می باشد.
مجید یزدان پرست حسین براتی
اهمیت دوره های آموزش ترجمه از آن جهت است که دانشجویان محصل در این رشته نیازمند آموزش مهارتها و مفاهیم گوناگونی هستند تا بتوانند به مثابه مترجمی حرفه ای بر چالش های موجود در بازار ترجمه غلبه کنند. این تحقیق سعی بر آن دارد تا کاستی های موجود در بازار ، قابلیتهای فارغ التحصیلان کارشناسی ارشد دوره مطالعات ترجمه و همچنین کاستیهای موجود در این دوره آموزشی را بررسی کند.به بیست مدیر دارالترجمه و بیست فارغ التحصیل دوره کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه ، که به صورت مترجم حرفه ای فعالیت می کنند، برای جمع آوری داده ها در این تحقیق مراجعه شد. داده ها به روش کیفی و از طریق میانگین و تحلیل درصدی مورد پردازش قرار گرفته اند.نتایج به دست آمده نشان می دهد که قابلیت های مترجما برای غلبه بر چالش های بازار ترجمه کافی نیست ندارند و تغییرات مشخصی باید در برنامه آموزشی دوره مترجمی اعمال شود. همچنین، براساس یافته های این موضوعاتی برای پژوهش بیشتر ارائه شده تا طراحان دوره آموزشی ترجمه را برای اعمال تغییرات در این دوره یاری رساند. کلید واژه ها: آموزش ترجمه ، بازار ترجمه ، توسعه دوره آموزش مترجمی، توانایی های مترجمین کارشناسی ارشد، کارآمدتر کردن دوره آموزشی ترجمه.
فهیمه مردانی حسین براتی
چکیده حرف? ترجمه یک ضرورت فوری در جهان امروز به شمار می رود. بسیاری از افراد در رشته های مختلف تحصیلی برای ترجم? متون خود از یک زبان به زبان دیگر نیاز مبرم به مترجم دارند. از آنجایی که ترجمه درجهان امروز حرفه ای بسیار مهم تلقی می شود و انتظار می رود که شغل ترجمه نیاز گروه کثیری از مردم را پاسخگو باشد ، مطالع? حاضر برآنست تا جنبه های حرفه ای ترجمه و نیازهای بازار را بررسی نماید .این مطالعه شامل سه مرحله می باشد. در مرحل? نخست، شرایط استخدام دفاتر ترجمه رسمی مورد مطالعه قرار گرفت. برای این منظور،از 25 نفر از مدیران دفاتر ترجم? رسمی در چهار شهر ایران درخواست شد تا پرسشنامه ای را در مورد شرایط اولی? استخدام دفاتر ترجم? خود تکمیل نمایند. در مرحل? دوم،بر اساس نطری? اسکوپوس ترجمه (رایس و ورمیر،1984)،این تحقیق نظرات مشتریان رادر مورد عملکرد دفاتر رسمی ترجمه بررسی نمود. برای این منظور،از 12 شرکت کنند? تحقیق درخواست شد تا متن انگلیسی مشابهی را به 12 دفتر رسمی ترجمه،برای برگردان فارسی تحویل دهند. متن انگلیسی همراه با کمیسیون (سفارش ترجمه) بود.در سفارش ترجمه از مترجم درخواست شده بود که هنگام ترجم? متن به نکات خاصی توجه کند. پس از دریافت متن فارسی، از 12 شرکت کننده که به عنوان مشتریان دفاتر ترجمه در نظر گرفته شده بودند مصاحبه ای گرفته شد. مصاحبه دارای 6 سوال بود و رضایتمندی مشتریان را در مورد عملکرد دفاتر ترجمه بررسی می نمود.همچنین، سوالات مصاحبه همگی بر اساس قوانین و معیارهای نظریه اسکوپوس(رایس و ورمیر،1984) طراحی شدند. در پایان، در مرحل? سوم این مطالعه، شرحی مختصر در مورد انسجام متون ترجمه شده توسط دفاتر ترجمه ارائه شد. به منظور بررسی این انسجام، متون ترجمه شده ای که در مرحل? دوم تحقیق توسط مشتریان به دفاتر ترجمه تحویل شده بودند ،مورد تحلیل و بررسی قرار گرفتند. بررسی متون بر اساس قانون انسجام در نظری? اسکوپوس(رایس و ورمیر،1984) انجام شد. نتایج مرحل? اول تحقیق نشان داد که طبق نظر مدیران دفاتر ترجمه، مهم ترین عوامل برای استخدام مترجم عبارت بودند از: توانایی در ترجمه،تسلط به دو زبان و تجرب? کافی در ترجمه.از سوی دیگر،معیارهایی از قبیل مدرک دانشگاهی در رشت? مطالعات ترجمه(کارشناسی و کارشناسی ارشد) بنابرنظر مدیران اهمیت چندانی نداشتند. یافته های این مرحله از تحقیق همچنین نشان می دهدکه فارغ التحصیلان رشت? مطالعات ترجمه که جویای کار در دفاتر ترجمه هستند، می بایست مهارت های مترجمی خود را ارتقا داده و به دنبال کسب تجربه در ترجم? متون باشند. نتایج مرحل? دوم بیانگر این مطلب بود که علیرغم رضایتمندی از مذاکره در مورد تاریخ تحویل و قیمت ترجمه،اکثر مشتریان بر این باور بودند که به دستورالعمل های موکد در سفارش ترجمه توجهی نشده بود و عملکرد مترجمین در دفاتر ترجمه، آن طور که انتظار می رفت حرفه ای نبود. علاوه بر این، یافته های مرحل? سوم این تحقیق نشان دادکه متون ترجمه شده منسجم نبودند زیرا مترجمین دستور العمل های اشاره شده در سفارش ترجمه را رعایت نکرده و هدف ترجمه را برآورده نکردند. تقریباً هم? مترجمین تلاش بر پایبندی به متن زبان مبدأ (انگلیسی) داشتند در حالی که اهداف اصلی ترجمه را که در سفارش ترجمه به وضوح بیان شده بود، نادیده گرفتند. به طور کلی نتایج به دست آمده در مطالع? حاضر می تواند به برگزاری دوره های آموزشی تربیت مترجم، با هدف ترجم? حرفه ای تر کمک کند. دوره های آموزشی که در آنها تمرین عملی ترجمه، اهداف و انتظارات مشتری،و سفارش ترجمه از ارزش بسزایی برخوردار می باشند. کلمات کلیدی: دفترترجمه، توانایی ترجمه، مشتری، نظری? اسکوپوس، سفارش ترجمه، انسجام، تربیت مترجم
حمدالله راوند حسین براتی
در مطالعه حاضر تاثیر استفاده از راهبردهای شناختی و فراشناختی و انگیزه بر عملکرد دانشجویان زبان انگلیسی ایرانی در آزمون های چهار گزینه ای و جواب کوتاه خواندن ودرک مفاهیم انگلیسی مورد بررسی قرار گرفت. سیصد شصت وشش دانشجوی زبان انگلیسی نمونه مورد نیاز را در این پژوهش تشکیل دادند. هر کدام از دانشجویان پرسشنامه های مربوط به راهبردهای شناختی و فراشناختی و انگیزه وهمچنین آزمون های چهار گزینه ای و جواب کوتاه خواندن انگلیسی پاسخ دادند. مقایسه میانگین عملکرد دانشجویان نشان داد که تفاوت معنی داری بین نمرات بدست آمده از آزمون های چهار گزینه ای و جواب کوتاه وجود دارد. بررسی روابط بین متغیرهای مطالعه از طریق مدل معادله ساختاری نشان داد که راهبرد های شناختی تاثیر مستقیمی بر نمرات بدست آمده از آزمون های چهار گزینه ای و جواب کوتاه دارد ولی در مورد راهبردهای فرا شناختی این تاثیر غیر مستقیم و از طریق راهبردهای شناختی انجام می شود. انگیزه، نمرات بدست آمده از آزمون های چهار گزینه ای و جواب کوتاه را هم بطور مستقیم وهم غیر مستقیم از طریق راهبردهای شناختی تحت تاثیر قرار داد.آزمون تی نشان داد که عملکرد پسران و دختران در آزمون های چهار گزینه ای و جواب کوتاه تفاوت معنی داری ندارد. همچنین مطالعه حاضر نشان داد که نمرات بدست آمده از آزمون های چهار گزینه ای و جواب کوتاه به یک اندازه تحت تاثیر راهبرد های شناختی و انگیزه می باشند. و بالاخره مدل معادله ساختاری چند گروهی نشان داد که روابط مذکور بین متغیرهای مطالعه شده در گروه های پسران و دختران بطور یکسانی برقرار بود.
سجاد داودی مبارکه عباس اسلامی راسخ
در برخی از پژوهش های قبلی به ناکارامدی آموزش دروس زبان تخصصی و عمومی در ایران اشاره شده شده است (احمدی، 2008؛ عطایی، 2002؛ بنیادی و دیگران، 2013؛ اسلامی، 2005؛ حیاتی، 2008؛ شرکت و مهدوی، 2012). هدف اصلی این پژوهش ارزیابی آموزش زبان تخصصی و عمومی در دانشگاه اصفهان و گردآوری نظرات مدرسان زبان عمومی و تخصصی به منظور تسهیل در تصمیم گیری آگاهانه سیاست گذاران دانشگاه می باشد (مورفی،2013). داده ها از مدرسان و دانشجویان به وسیله چک لیست مشاهده، پرسشنامه و فرم بازخورد جمع آوری گردید. برای انجام این تحقیق انگیزه و علاقه 269 دانشجو به کلاس های زبان تخصصی و عمومی بررسی شد. سپس 12 مدرس زبان تخصصی و عمومی با استفاده از دستور العمل مارشال (2011) و گزارش کلاس ها مشاهده شدند. پس از آن 18 مدرس بازخوردهای خود را در مورد جنبه های مختلف کلاس خود بیان کردند. داده ها با روش هایی از قبیل مقایسه میانگین و درصد تحلیل شدند. یافته ها ابتدا نشان دادند که با توجه به استانداردهای تدریس مارشال تفاوت معنی داری بین عملکرد مدرسان زبان عمومی و مدرسان زبان تخصصی وجود دارد. نمرات بالاتر مربوط به انگیزه دانشجویان زبان عمومی نسبت به دانشجویان زبان تخصصی نشان داد که از انگیزه بیشتری نسبت به داشجویان زبان تخصصی برخوردارند. همچنین تفاوت قابل توجهی بین بازخورد مدرسان زبان تخصصی و زبان عمومی وجود داشت. برخی از مشکلات در آموزش زبان تخصصی مشاهده و شناسایی شدند. روی هم رفته مدرسان زبان تخصصی باید دانشجویان را بیشتر در فعالیت های کلاسی شرکت داده و با بکار گیری روش های تدریس مناسب، ایجاد زمینه تعامل و فعالیت های آموزشی به ارتقا انگیزه و یادگیری دانشجویان کمک کنند. آنها باید از تدریس مواد درسی تاریخ گدشته و بکارگیری روش های قدیمی مانند روش ترجمه و دستور بپرهیزند. نتایج تحقیق این حقیقت را روشن می سازد که ارزیابی مدرسان زبان عمومی و تخصصی منجر به تضمین کیفیت تدریس شده و این منظور نیازمند بررسی و مشاهده جامع گروهی از مدرسان خبره و باسابقه است.
مریم صداقت احمد معین زاده
هدف از این تحقیق بررسی مضامین نهفته در لالایی ها است؛ لالایی ها به عنوان ترانه های عامیانه ای که به صورت شفاهی نسل به نسل منتقل شده اند در نظر گرفته می شوند. مضامین لالایی ها را می توان به نوعی ایدئولوژی نهفته در این اشعار دانست که حاوی نگرش های فرهنگی هستند. در این رابطه، مضامین لالایی ها دیدگاههای راوی را که برگرفته از محیط پیرامون می باشند نشان میدهند. با در نظر گرفتن تاثیر محیط پیرامون، نبود شرایط یکسان و مشابه در جوامع مختلف موردی در خور توجه است. بنابراین، عدم تشابه در محیط زندگی می تواند به عدم تشابه در مضامین موجود در لالایی ها، به عنوان نماینده ای از ترانه های عامیانه، منجر شود. برخی از محققین فعال در حوزه ی فرهنگ عامه به بررسی مضامین لالایی ها پرداخته اند که از میان آنها می توان به این افراد اشاره کرد: همایونی (١٣٨٩)، سیپک (١٣٨۴)، ژکوفسکی (١٣٨٢)، انجوی (١٣٧١)، لوریمر (١٩٧۵)، و فراید و لیچ (١٩٧٢)؛ اما در این میان همایونی کامل ترین دسته بندی مضامین را دارد. اگرچه این افراد مضامین لالایی ها را مد نظر قرار داده اند، اما بررسی هایشان محدود میشود به یک فرهنگ خاص و یا مرور کلی لالا یی های جوامع مختلف بدون در نظر گرفتن لایه های پنهان درآن که منجر به بروز مضامین می شوند. با در نظر گرفتن عوامل ذکر شده، انتظار می رود که در نتیجه ی این تحقیق بتوان شباهت ها و تفاوت های موجود در مضامین لالایی های فارسی و انگلیسی را یافت؛ همچنین این تحقیق موضوع ترجمه پذیری لالایی ها را با در نظرگرفتن عوامل فرهنگ محورشان بررسی می کند. این تحقیق بر مبنای روش مقایسه ای و توصیفی است و مضامین ارائه شده توسط همایونی (١٣٨٩) به عنوان مدلی مناسب برای استخراج داده ها در نظر گرفته شد زیرا همانطور که ذکر شد، همایونی کامل ترین دسته بندی از مضامین را ارائه داده است. نه تنها یافتن مضامین اهمیت داشت، بلکه تشخیص اینکه هر قطعه از لالایی مربوط به کدام مضمون می شود هم در خور توجه بود. در این رابطه، همایونی و لوریمر برای هر مضمون تعدادی مثال ذکر کرده بودند بنابراین، سایر داده های استخراج شده هم بر اساس شیوه ی تطابق آنها در جای مناسب خود قرار داده شدند. همچنین، لالایی ها از کتاب های انتشار یافته توسط کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و منابع اینترنتی معتبر حوزه ی کودک انتخاب شدند. یافته ها حاکی از وجود مضامین مشابه در لالایی ها هر دو فرهنگ بود؛ هر دو فرهنگ فارسی و انگلیسی مضامین یکسانی در لالایی های خود داشتند. اما، همانطور که پیش بیان شد، مضامین می توانند حامل نگرش های فرهنگی هم باشند بنابراین، مشخص شد که علی رغم تشابه میان مضامین، تفاوت در شیوه ی بیان آنها وجود دارد. به این معنا که، تشابه در مضمون، به عنوان پایه ی اصلی و لایه ی نهفته در لالایی ها وجود دارد و تفاوت در راه های بیان این مضامین به عنوان نگرش مردم است. لذا، لالایی ها، به عنوان ترانه های عامیانه، می توانند هم زمان تشابهات و تفاوت های فرهنگی را انعکاس دهند؛ در این مورد، تشابهات فرهنگی در راستای مضامین مشابه و تفاوت ها در نتیجه ی باور ها و نگرش های مختلف بودند. یافته های مربوط به مضامین میتوانند کمکی موثر به مترجمان علاقه مند به فعالیت در این حوزه باشد. در این باره، دو عامل باید توسط مترجم در نظر گرفته شود: ١. مخاطبان نهایی که نیازهای شان باید مد نظر قرار داده شود و ٢. لایه های پنهان در لالایی ها که شامل افکار و نگرش های فرهنگی است. بنابراین، مترجمان با اشعاری شدیدا فرهنگ محور رو به رو خواهند شد؛ در این راستا، آنها می توانند راهکار مناسب ترجمه را با در نظر گرفتن مخاطب نهایی متن انتخاب کنند. این یافته ها درک ما را از لالایی ها به عنوان مظهری از ترانه های عامیانه ارتقا می دهند؛ همچنین نگرانی های مشترک و نگرش های متفاوت مادران متعلق به فرهنگ های مختلف نشان داده شد و در نهایت رویکردی جدید را به مترجمان ارائه داد.
مهدی کرمی فر حسین براتی
این پژوهش سعی بر آن داشت تا سه کتاب رایج آموزش زبان انگلیسی در موسسات اصفهان را مورد ارزیابی قرار دهد. به این منظور، ابتدا پیمایشی انجام شد که نشان داد سه کتاب four corners،top notchو interchange بیشتر از دیگرکتابهای موجود در بازار مورد استقبال و استفاده این موسسات قرار گرفته اند. پس از انتخاب کتابها برای ارزیابی، این پژوهش در دو مرحله انجام گرفت. در مرحله اول، برای تعیین ملاک های ارزیابی سه کتاب مورد نظر با 12 معلم و 12 زبان آموز مصاحبه شد و بر اساس نظرات و دیدگاه های آنها در مورد کتابها، دو پرسشنامه طراحی گردید. در مرحله دوم این پژوهش، 60 معلم و 240 زبان آموز به پرسشنامه ها پاسخ دادند. نتایج بدست آمده از پرسشنامه معلم ها نشان داد که کتاب راهنمای معلم four corners به طور معناداری بهتر از راهنمای معلم دو کتاب دیگر بود. همچنین از دیدگاه معلم ها، سطح تمرینات شنیداری (listening exercises) کتاب top notch نسبت به دو کتاب دیگربا سطح زبان آموزان تناسب بیشتری داشت. علاوه بر این، معلم ها معتقد بودند که کلمات جدید ارا ئه شده در کتاب هایtop notch و four corners با سطح زبان آموزان تناسب بیشتری داشتند. نتایج بدست آمده از پرسشنامه زبان آموزان حاکی از آن بود که به طور کلی دو کتاب interchange و top notch به طور معنا داری بیشتر از کتاب four coroners انتظارات زبان آموزان را برآورده کردند
مصطفی حسینی رامشه حسین براتی
هدف این مطالعه بررسی ارتباط میان آزمون های مکرر درس زبان انگلیسی و اضطراب، انگیزه، احساسات و نمرات دانش آموزان در امتحان پایان ترم بوده است. سه گروه از دانش آموزان در این مطالعه شرکت کردند: گروه اول با آزمون های مکرر در طول سال تحصیلی ، گروه دوم با آزمون های نیمه مکرر و گروه سوم بدون هیچ آزمونی در طول سال. پرسشنامه این مطالعه بر اساس مصاحبه هایی که با دانش آموزان و معلمان در مدارس غیر انتفاعی اصفهان انجام شد تهیه شد ودر بین دانش آموزان مدارسی که درآنها آزمون های مکرر و یا نیمه مکرر گرفته می شد توزیع شد. به منظور بررسی ارتباط میان آزمون های مکرر درس زبان انگلیسی و اضطراب، انگیزه و احساسات دانش آموزان میزان موافقت یا مخالفت دانش آموزان با هر یک از گزینه های پرسشنامه در نظر گرفته شد. همچنین از تی تست برای محاسبه تفاوت میان نمرات پایان ترم دانش آموزان در نیمسال دوم سال اول و دوم دبیرستان استفاده شد. نتایج این مطالعه نشان داد که آزمون های مکرر درس زبان انگلیسی اضطراب دانش آموزان را به میزان زیادی کاهش نمی دهد و تنها پنجاه درصد از دانش آموزان باور داشتند که این آزمون ها انگیزه آنها را برای مطالعه افزایش می دهد. و در آخر این که آزمون های مکرر درس زبان انگلیسی هیچگونه تاثیر مثبتی بر نمرات دانش آموزان نداشت و نمرات آنها در سال دوم نسبت به سال اول مقداری کاهش نشان می داد. در عین تعجب در مدرسه ای که در آن هیچگونه آزمونی در طول سال گرفته نشده بود مقداری بهبود در نمرات دانش آموزان در مقایسه با سال قبل مشاهده شد.
محمدعلی حیدری شهرضا احمد معین زاده
تحقیق حاضر در قالب یک مطالعه شبه تجربی و به کمک 90 فراگیر ایرانیِ زبان انگلیسی، به بررسی و کاوش در تاثیرات احتمالی سه عامل مهم در فراگیری ضمنی و به یاد سپاری واژگان انگلیسی می پردازد. اولین عامل، تاثیر تکرار یا میزان در معرض قرار دهی واژگان است. دومین عامل تاثیرات احتمالی مفهوم رسانی واژگانی زبان فارسی در مقایسه با زبان انگلیسی است. در این باره، پژوهشگر به طور خاص در پی این سوال است که آیا واژگان مفهوم گریز برای فراگیران مشکل ساز خواهند بود. سومین عامل نیز بررسی فراگیری واژگان پربار فرهنگی در مقایسه با واژگان خنثی زبان انگلیسی است.
جواد عالی پور منیژه یوحنایی
تحقیق کنونی با دو هدف عمده صورت گرفت. هدف اول سنجش میزان تاثیر پیش سازمان دهنده ها ی بین زبانی و درون زبانی و غنی سازی متنی بر یادگیری جملات مجهول بود که توسط آزمون های قضاوت گرامری صورت گرفت. از سوی دیگر، تاثیر همین ابزار بر یادگیری فعل های دو حالتی و مجهول ناپذیرنیز سنجیده شد. در راستای اهداف فوق، دو تحقیق جداگانه صورت گرفت. 80 زبا ن آموز سطح متوسطه بصورت تصادفی به سه گروه آزمایشی و یک گروه شاهد تقسیم شدند. پس از اتمام دوره آموزشی مد نظر برای هر گروه، پس آزمون های فوری و تاخیری برگزار گردید. نتایج آزمون ها، حاکی از برتری گروه پیش سازمان دهنده بین زبانی بر دیگر گروه ها بود و نشان داده شد که این برتری از لحاظ آماری تفاوتی معنادار را نشان می دهد. در آزمون های مربوط به افعال مجهول ناپذیر، گروه غنی سازی ورودی برتری داشت ولی این برتری با تفاوت معنادار آماری همراه نبود. در آزمون های مربوط به افعال دو شکلی گروه سازمان دهنده های بین زبانی برتری داشت که با تفاوت معنا دار آماری همراه بود. تفاسیر عملی و نظری مربوط به نتایج مورد بحث قرار خواهد گرفت.
حسین براتی فهیمه کلباسی اصفهانی
چکیده: با توجه به اینکه انسان از سویی دارای جلوه هایی از فضیلت و کرامت و از سویی دیگر دارای خصلت های نکوهیده می باشد.اورا اساسا از سایر موجودات متمایز کرده است . آنچه به نظر می رسد این واقعیت است که اگر بخواهد به حد رشد و تعالی برسد، باید بتواند صفات ارزشمند و فضیلت های بالقوه خود را قدر دانسته وآنها را به بالفعل برساند. و در جهت رسیدن به سرمنزل مقصود (قرب الهی) از رذایل اخلاقی و صفاتی که بستر مناسب برای بیراه رفتن اوست، دست بردارد .لذا با بررسی انجام گرفته از بین ملاک و شاخصه های تعالی انسان به نظر میرسداز ملاک های بسیار مهم در به ظهور رساندن صفات و ویژگی های بالقوه یک انسان ، دو ملاک تربیت و تزکیه براساس قرآن وتوفیق الهی، در این زمینه بسیار مهم می باشند .در واقع انسان زمانی می تواند خود را شایسته و مورد نظر خداوند تبارک وتعالی بداند که در پرتو تربیت قرآنی از توفیق و هدایت خاص الهی بهره مند شده باشد .در این راستا بر اساس دو شاخصه عمده ای که بیان شد مهمترین مصادیق زنان و مردان را که در قرآن به عنوان انسان های متعالی مطرح گردیده اند ،بیان گردید، تا روشن شود با چه ویژگی هایی از منظر قرآن آنها به توفیق الهی و تربیت ظلّ معارف قرآنی دست یافته اند.
امید عظیمی حسین براتی
این اثر ترجمه کتاب سلوک فلسفی نوشته ی جیمز میلر است. قسمت نظری آن هم در پایان آمده است.
رقیه مصلح پور احمد معین زاده
چکیده ندارد.
علیرضا احمدی حسین براتی
چکیده ندارد.
الهه توکلی حسین براتی
چکیده ندارد.
رضا خانی منیژه یوحنایی
چکیده ندارد.
علی مبلغ حسین براتی
چکیده ندارد.