نام پژوهشگر: مهدی عباسی قطب آبادی
مهدی عباسی قطب آبادی نجمه دری
هزارویک شب یک اثر ادبی – داستانی شرقی است که می توان در آن نمونه هایی از جادوهای کهن شرقی را دید. این اثر با ترجمه ی فرانسوی آنتوان گالان (در قرن هجدهم) به اروپا راه پیدا می کند و در آن سرزمین مورد توجه بسیاری از بزرگان و نویسندگان و پژوهشگران غربی قرار می گیرد. از آثار ادبی به نام معاصر که در غرب پدید آمده و می تواند نشانه هایی از هزارویک شب را در خود داشته باشد، داستان های هری پاتر است..داستان های هری پاتر از داستان های بلند وهمی - تخیلی است که به بسیاری از زبان های زنده ی دنیا ترجمه گردیده است. در این اثرنشانه های فراوانی از آثار ادبی دیگر غربی و(به ویژه)شرقی دیده می شود. در این رساله پس از معرفی هزارویک شب و داستان های هری پاتر به عنوان دو اثر ادبی داستانی شرقی وغربی، عناصر جادویی موجود دراین دو اثر مقایسه و بررسی می شوند. این کار به کمک ابزار و روشی که ادبیات تطبیقی در اختیار پژوهشگر می گذارد امکان پذیر می شود. ادبیات تطبیقی با برسی دقیق آثار ادبی ملت ها، نقاط مشترک فرهنگی و داد و ستد های ادبی آنها را مشخص می نماید. درفصل اول تعریف موضوع پژوهش، ضرورت، اهداف، پیشینه، و دلایل گزینش موضوع آمده است. در فصل دوم ادبیات تطبیقی و ادبیات داستانی به صورت مختصر بررسی گردیده است. در فصل سوم، هزارویک شب و در فصل چهارم داستان های هری پاتر معرفی و بررسی شده است. در فصل پنجم عناصر جادویی موجود در هزارویک شب و مجموعه داستان های هری پاتر شامل ابزار جادوگری، اوراد خاص، زمان و مکان مناسب، جادویی که قرار است اجرا شود، موجودات و حیوانات جادویی و شیء یا فردی که جادو بر روی آن صورت می گیرد،معرفی و بررسی می شوند و همانندی ها و ناهمانندی های موجود میان عناصر جادویی دو اثر مشخص و مقایسه می گردد. فصل ششم این رساله نتیجه گیری از فصول پنج گانه ی پیشین است.