نام پژوهشگر: مریم نجفیان
مریم نجفیان مجید رشیدکابلی
بازار سرمایه همراه با بازار پول تشکیل دهنده بازار های مالی و به عنوان بخشی از مجموعه اقتصاد تابع آن بوده است. با توجه به اهمیت بازار سرمایه بسیاری از خانوارها در این بازار سرمایه گذاری نمی کنند، زیرا خانوارها و سرمایه گذاران دیگر، بصورت منطقی عمل می کنند و سرمایه گذاران منطقی اطمینان را به عدم اطمینان ترجیح می دهند و گفته می شود سرمایه گذاران ریسک گریزند. ریسک همیشه یکی از دغدغه های سرمایه گذاران بوده و در این میان سرمایه گذارانی موفق تلقی می شوند که بتوانند سطح قابل قبولی از ریسک را بپذیرند. سرمایهگذاران هنگام تصمیم به سرمایهگذاری، عوامل مختلفی را در نظر می گیرند. در این میان توجه به شاخص های عملکرد شرکت های مورد نظر، تصمیم سرمایهگذار را تحت تأثیر قرار می دهد. لذا شناخت عواملی که بر عملکرد شرکت ها و بالاخص عملکرد مالی موثر می باشند از اهمیت بسیار زیادی برخوردار است. هدف اصلی این پژوهش بررسی تاثیر ریسک مالی بر عملکرد مالی شرکت های پذیرفته شده در بورس اوراق بهادار طی سال های 1387-1381 می باشد. متغیرهای مستقل مورد استفاده در این پژوهش عبارتند از: ریسک نقدینگی، ریسک اعتباری و ریسک بازار. همچنین معیارهای مورد استفاده برای عملکرد شرکت (به عنوان متغیر وابسته پژوهش) عبارتند از: پاداش به نوسان پذیری بازده و نرخ بازده حقوق صاحبان سهام. در این پژوهش از معادلات ساختاری (تحلیل مسیر) برای آزمون فرض ها استفاده شده است. نتایج حاصل از پژوهش صورت گرفته حاکی از آن است که ریسک نقدینگی بر بازده حقوق صاحبان سهام و ریسک بازار نیز بر بازده حقوق صاحبان سهام اثر دارد.
مریم نجفیان سعید کتابی
داده های پژوهش مشتمل بر 65 عنوان تبلیغاتی در زبان انگلیسی برگرفته از اینترنت و یا مجلات خارجی قابل دسترس در ایران و ترجمه فارسی آنها می باشد . داده ها شامل تصاویر گرافیکی و عنوان تبلیغاتی مشابه در هر دو زبان می باشند. پیکره ی مورد نظر مشتمل بر گستره وسیعی از محصولات اعم از محصولات آرایشی ،عطر ،ساعت و لوازم خانگی است. تجزیه و تحلیل داده ها بر اساس چارچوب نظری چهارگانه متشکل از تقسیم بندی صنایع ادبی هومان ( نقل از مک کوئری و فیلیپس 2008 )، استراتژی های ترجمه عناوین تبلیغاتی اسمیت (2006) و تحلیل گفتمان انتقادی فرکلاف (1992الف، 2000) می باشد. یافته های تحقیق متضمن بسط مدل پیشنهادی اسمیت برای ترجمه عناوین تبلیغاتی چاپی انگلیسی به فارسی می باشد. نتایج بدست آمده از تحقیق، کاربرد بیشتر استراتژی ترجمه انتقال و محوریت زبان مبدأ در این پیکره را پیشنهاد می نماید. کاربرد آرائه ادبی تکرار در زبان فارسی بسیار مشهود است در حالیکه صنایع ادبی جانشینی در زبان انگلیسی کاربردی غالب دارد . هر گروه از صنایع دارای نمودهای ایدئولوژیکی متفاوتی می باشد.