ویژگی های زبانی و استراتژیهای بکار رفته در ترجمه فارسی به انگلیسی تبلیغات توسط دانشجویان ارشد مطالعات ترجمه

پایان نامه
چکیده

هدف از این مطالعه تشخیص استراتژیهای ترجمه و ویژگیهای زبانی بکار برده شده توسط دانشجویان ارشد مطالعات ترجمه در ترجمه فارسی به انگلیسی تبلیغات بوده است. برای رسیدن به این هدف بیست عبارت تبلیغاتی فارسی جمع آوری شد و به چهل وپنج دانشجوی ارشد مطالعات ترجمه از دانشگاههای مختلف در اصفهان داده شد. در این مطالعه برای تشخیص استراتژیها از مدل اسمیت 2006 استفاده شد. بررسی داده ها نشان داد بیشترین استراتژی مورد استفاده دانشجویان استراتژی زبان منبع محور بوده و استراتژی زبان مقصد محور کمترین استراتژی استفاده شده بوده است. این مطالعه همچنین ویژگی های زبانی استفاده شده در ترجمه را بر اساس ویژگیهای ارایه شده توسط پراکتر 2013 مورد بررسی قرار داده است. از بین چهارده ویژگی ارائه شده توسط پراکتر 2013، فقط چهار مورد در این مطالعه پیدا شد: تکرار، استعاره، واج آرایی، و سجع. نتایج بدست آمده میتواند بیانگر این موضوع باشد که در واحد های درسی که دانشجویان میگذرانند توجه کافی به ویژگیهای زبانی در ترجمه تبلیغات نمیشود.

منابع مشابه

ترجمه تطبیقی ضرب‌المثل های انگلیسی به فارسی از لحاظ زبان‌شناسی

ترجمه تطبیقی ضرب‌المثل‌های انگلیسی به زبان فارسی، مترجمان ایرانی را در مقایسه زبان مبدا (SL) با زبان مقصد (TL) با مسایلی از قبیل کاربردهای لغوی، سبک ادبی، فرهنگ و ساختار یا معنی مواجه می‌سازد. در این مورد، عوامل اصلی در ترجمه و برابریابی در دو زبان مبدا و مقصد در سه حوزه زبان‌شناسی از قبیل شکل(form)، محتوا(content) و موقعیت(context) در دو زبان‌های مبدا و مقصد قرار می‌گیرند. مقاله حاضر با ارایه ...

متن کامل

ترجمه تطبیقی ضرب‌المثل های انگلیسی به فارسی از لحاظ زبان‌شناسی

ترجمه تطبیقی ضرب‌المثل‌های انگلیسی به زبان فارسی، مترجمان ایرانی را در مقایسه زبان مبدا (SL) با زبان مقصد (TL) با مسایلی از قبیل کاربردهای لغوی، سبک ادبی، فرهنگ و ساختار یا معنی مواجه می‌سازد. در این مورد، عوامل اصلی در ترجمه و برابریابی در دو زبان مبدا و مقصد در سه حوزه زبان‌شناسی از قبیل شکل(form)، محتوا(content) و موقعیت(context) در دو زبان‌های مبدا و مقصد قرار می‌گیرند. مقاله حاضر با ارایه ...

متن کامل

اعتبار فعالیت ها و مواد آموزشی درس کارگاه ترجمه در دوره کارشناسی ارشد رشته مطالعات ترجمه

امروزه آموزش ترجمه در دانشگاه، هدفی فراتر از ترجمۀ متن مبدا دارد. این پژوهش به‌ بررسی فعالیت‌ها و مواد آموزشی می‌‌‌‌‌پردازد که در واحد درسی کارگاه ترجمه دورۀ کارشناسی ارشد رشتۀ مترجمی به‌کار گرفته می‌شود. هم چنین میزان تاثیر این آموزه ها در به دست آوردن مهارت های بایستۀ نیاز دانشجویان در محیط واقعی بررسی می شود. بدین منظور، دانشجویان کارشناسی ارشد رشته مترجمی که واحد درسی مزبور را گذرانده‌اند، ...

متن کامل

تاثیر ساختار انگلیسی در ترجمه از عربی به فارسی

باگسترش نفوذزبان انگلیسی در عرصه جهانی، علاوه برواژگان ،بسیاری ازساختارها و الگوهای بیانی این زبان به مرورخودرابردیگر زبان ها تحمیل کرده و در موارد قابل توجهی ، این ساختارها به جزئی از این زبان ها مبدل گشته و به طور کامل جای خودراتثبیت کرده است. زبان عربی نیز به سهم خود از این فرایندتقریبا یکطرف بی بهره نبوده است.ازآنجا که از دیدگاه زبانشناسی، زبان فارسی و زبان انگلیسی «هم خانواده»هستند، تاثیر...

متن کامل

بررسی تطبیقی «کارگفت های» بکار رفته در لالایی های دو فرهنگ کلامی فارسی و انگلیسی

 مطالعۀ حاضر با هدف کلی مقایسۀ انواع کارگفت‌های گفتاری در دو فرهنگ کلامی فارسی و انگلیسی انجام گرفته‌است. نتایج حاصل از مقایسۀ داده‌ها نشان داد که انواع کارگفت‌ در لالایی‌های هر دو زبان مشاهده‌شد که به نسبت فراوانی به ترتیب شامل کارگفت‌های ترغیبی (مستقیم و غیرمستقیم) و عاطفی، اظهاری، تعهدی و اعلامی می‌باشد. هر دو زبان کنش‌های عاطفی در لالایی‌ها را بصورت‌های مختلفی چون تعریف، آرزو، دعا، ترس و ته...

متن کامل

برسی رویه های بکار رفته توسط مترجمان فارسی بلندیهای بادگیر در ترجمه لغات فرهنگی

یکی از چالشهای کار مترجمان، ترجمه واژگان فرهنگی است و در دهه های اخیر صاحب نظران رشته ترجمه توجه زیادی را نسبت به جنبه های فرهنگی ترجمه از خود نشان داده اند. به دلیل اهمیت واژگان فرهنگی در ترجمه، تحقیق حاضر بر واژگان فرهنگی در رمان بلندیهای بادگیر اثر امیلی برونته و ترجمه های فارسی آن توسط علی اصغر بهرام بیگی و نگار غلام پور تمرکز داشته است. هدف این تحقیق یافتن بیشترین و کمترین رویه های بکار گر...

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023