بررسی تطبیقی اصطلاحات خویشاوندی در زبانهای فارسی و آلمانی
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه پیام نور - دانشگاه پیام نور استان تهران - دانشکده علوم انسانی
- نویسنده الهه دزیانیان
- استاد راهنما ملوک السادات حسینی بهشتی بهمن زندی
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1393
چکیده
پژوهش حاضر اصطلاحات خویشاوندی در دو زبان فارسی و آلمانی را بررسی نموده و شاخص های زبانی مختلف اعم از فهرست واژگان، واژگان خویشاوندی ترکیبی ، تاثیر جنسیت و گذر زمان را در واژگان خویشاوندی و همچنین اصطلاحات و ضرب المثلها رادر این دو زبان با یکدیگر تطبیق داده و مقایسه مینماید و سپس به بررسی تفاوتهای دستوری موجود در واژگان خویشاوندی دو زبان می پردازد. همچنین واژگان خویشاوندی در دو زبان فارسی و آلمانی به منظور یافتن رابطه میان الگوهای فکری ، فرهنگی و شاخص های زبانی انها مورد بحث و بررسی قرار می گیرند. این پژوهش از نوع توصیفی بوده و اطلاعات لازم با استفاده از روش کتابخانه ای (اسنادی، اینترنتی) گردآوری و تفاسیر زبانی و فرهنگی مرتبط با هر یک از زبانها بر اساس روش تطبیقی جرج بردی (توصیف ،تفسیر ،مقایسه و تطبیق ) که در زمره روشهای توصیفی –تحلیلی است ارائه میگردد. پژوهش حاضر با هدف بررسی تطبیقی اصطلاحات خویشاوندی در دو زبان فارسی و آلمانی به نگارش در آمده و با استفاده از تحلیل های آماری توصیفی، بررسی گستردگی معنایی،جنسیت و ترکیب عناصر واژگان خویشاوندی انجام گرفته تا الگوهای موجود در ساخت و نحوه استفاده از این واژه ها مشخص گردند. لازم به ذکر است ، بدلیل اینکه تمامی اصطلاحات خویشاوندی در دو زبان فارسی وآلمانی مورد بررسی قرار میگیرند نیازی به نمونه گیری نبوده و حجم نمونه برابر با جامعه آماری خواهد بود . قلمرو این تحقیق زبان های فارسی وآلمانی معاصر و همچنین جامعه شناسی زبان می باشد .
منابع مشابه
بررسی تباین کلی اصطلاحات دستوری در زبان فارسی و آلمانی در آموزش زبان آلمانی
بی گمان ، اصطلاحات دستوری به تنهایی کمک چندانی در آموختن زبان بیگانه نمی کنند، اما باید توجه داشت که چنانچه دستور زبانی ، به هر دلیل، به زبان فارسی نوشته شود ، باید تفاوت های میان اصطلاحات دستوری این دو زبان نیز در نظر گرفته شوند تا خوانندگان دچار لغزش نشوند . بیشتر نویسندگان دستور آلمانی در ایران ، آلمانی دانهای ایرانی اند که گاهی در برگردان اصطلاحات دستوری دچار خطا شدهاند ، امری که می...
متن کاملبررسی تباین کلی اصطلاحات دستوری در زبان فارسی و آلمانی در آموزش زبان آلمانی
بی گمان ، اصطلاحات دستوری به تنهایی کمک چندانی در آموختن زبان بیگانه نمی کنند، اما باید توجه داشت که چنانچه دستور زبانی ، به هر دلیل، به زبان فارسی نوشته شود ، باید تفاوت های میان اصطلاحات دستوری این دو زبان نیز در نظر گرفته شوند تا خوانندگان دچار لغزش نشوند . بیشتر نویسندگان دستور آلمانی در ایران ، آلمانی دانهای ایرانی اند که گاهی در برگردان اصطلاحات دستوری دچار خطا شده اند ، امری که می توان د...
متن کاملبررسی مشکلات ترجمه طنز: یک بررسی تطبیقی در زبانهای فارسی و آلمانی
طنز از جمله انواع ادبی است که از دیرباز تا به حال توسط افراد مختلف و در رشته های مختلفی مانند ادبیات، فلسفه، روان شناسی، جامعه شناسی و زبان شناسی مورد بررسی قرارگرفته است. طنز مورد توجه مترجمان نیز واقع شده است، اما مسئله ای که ترجمه ی طنز را با مشکل مواجه می کند، عدم تطابق کامل مفاهیم زبانی و فرازبانی بین دو زبان مورد نظر می باشد؛ چرا که طنزپردازان اغلب از بازی های کلامی که دارای مفاهیم فرهنگی...
15 صفحه اولبررسی تطبیقی اصطلاحات حوزۀ دستور انگلیسی- فارسی از دیدگاه معیارسازی
چکیده در بررسی تطبیقی و مقایسهای فرهنگهای تخصصی زبانشناسی انگلیسی– انگلیسی با فرهنگهای تخصصی زبانشناسی انگلیسی– فارسی از لحاظ کمّی، مشخص گردید که تعداد اصطلاحات موجود در منابع فارسی به نسبت منابع انگلیسی بسیار اندک است و فقدان اصطلاحات و تعریف های توصیفی آشکار است که باید به واژهگزینی و اصطلاحسازی، طبق اصول و ضوابط واژهگزینی پرداخته شود. بر این اساس، تهیّۀ فرهنگ جامع و کامل این رشته بر مب...
متن کاملبررسی میزان استفاده از اصطلاحات خویشاوندی بومی و وام واژه های فارسی معادل آنها در کردی کلهری
پژوهش حاضر با هدف بررسی میزان استفاده از اصطلاحات خویشاوندی بومی و وامواژههای فارسی معادل آنها در کردی کلهری صورت میپذیرد. از لحاظ روش تحقیق، این پژوهش کمی و توصیفی است. میوسکن (1987)، ماتراس (2009) به عنوان چارچوب نظری مورد استناد قرار گرفتهاند. برای تحقق هدف پژوهش حاضر فهرستی از تمام اصطلاحات خویشاوندی تهیه شد و در اختیار افراد شرکتکننده قرار گرفت. بر اساس متغیرهای سن، جنسیت و تحصیلات، ا...
متن کاملبررسی تطابق اصطلاحات زبان، گویش و لهجه در زبانهای فارسی و روسی ونمونه هایی از نزدیکی زبان روسی با گویشها و لهجه های فارسی.
چکیده گویشها و لهجه ها در بسیاری از زبانها وجود داشته و علاوه بر تنوع بخشی به هر زبانی در بر دارنده مفاهیم و نکات بسیاری در مورد آن زبان و حتی نزدیکی به زبانهای دیگر می باشند. مسئله اصلی این پژوهش، در اصل یافتن انطباق مناسب بین چند اصطلاح رایج زبانشناسی در حوزه گویشها و لهجه ها بین دو زبان روسی و فارسی، بر اساس نظریات زبانشناسان هر دو زبان می باشد. در راستای طرح این مسئله، سعی می شود تا ویژگیه...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه پیام نور - دانشگاه پیام نور استان تهران - دانشکده علوم انسانی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023