مقایسه ی ضرب المثل ها و اصطلاحات در سه زبان فرانسه- فارسی- ارمنی
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
- نویسنده هلنا آغاسر
- استاد راهنما سپیده نواب زاده شفیعی آنت آبکه
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1392
چکیده
ضرب المثل چیست و اصطلاح ضرب المثلی به چه معناست؟ چه راهکارهایی برای شناخت بهتر و ترجمه صحیح ضرب المثل ها و اصطلاحات ضرب المثلی می توان یافت؟ آیا در میان زبان ها پدیده های مشترکی وجود دارد؟ منشأ این اشتراکات چیست؟ آیا روابط فرهنگی کشورها تأثیری در پیدایش چنین اشتراکاتی داشته اند؟ در این رساله، با در نظر گرفتن روابط فرهنگی کشورهای مختلف و اشتراکات زبانی بین آنها، به مقایسه ضرب المثل ها و اصطلاحات ضرب المثلی در سه زبان فرانسه، فارسی و ارمنی می پردازیم. مطمئناً پدیده های مشترک و در عین حال تفاوت های بسیاری در میان زبان ها وجود دارد. همین اشتراکات و اختلافات هستند که کار ترجمه را دشوار و در عین حال جذاب می گرداند. ضرب المثل ها و اصطلاحات ضرب المثلی پدیده های زبانی ویژه ای هستند که رابطه مستقیم با فرهنگ، مذهب، موقعیت جغرافیایی، آداب و رسوم و تاریخ مردمانی دارند که به آن زبان صحبت می کنند. برای شناخت، درک بهتر و ترجمه صحیح آنها لازم است تا حدودی به زبانهای مورد بحث و روابط زبانی بین آنها و همچنین روابط فرهنگی و مشترکات آنها آشنایی پیدا کنیم. همچنین، پیدا کردن ریشه ضرب المثل ها و اصطلاحات ضرب المثلی در ترجمه آنها نقش موثری دارد، چرا که منشأ و ریشه زبان هایی که از یک خانواده می باشند، تقریباً مشابه است، خصوصاً اگر از لحاظ مذهبی نیز یکی باشند، یا از حیث روابط فرهنگی، کشورهای مورد نظر به همدیگر نزدیک باشند. همچنین شناخت کافی از زبان های مختلف عمل ترجمه را آسان تر می سازد. داشتن اطلاعات در زمینه های مختلف از جمله علم مطالعه ضرب المثل ها، ریشه شناسی، مردم شناسی، جامعه شناسی، اسطوره شناسی و زبان شناسی نقش بسزایی در امر ترجمه دارد. ما در این رساله با کمک شاخه ای از علم زبان شناسی که توسط وینه و داربُلنه ارائه شده است و سبکشناسی تطبیقی خوانده می شود، به مقایسه تعدادی ضرب المثل و اصطلاح در سه زبان فرانسه، فارسی و ارمنی می پردازیم.
منابع مشابه
فرهنگ سازمانی در آینه ی ضرب المثل های فارسی
ضرب المثل در گستره ادبیات از نقش و جایگاه والایی برخوردار است؛ به طوری که ارزش و اهمیت علمی و تاریخی آن از کتیبه ها و سنگ نوشته ها کمتر نیست. در زندگی تمامی اقشار جامعه، اعم از عامی، تحصیلکرده، کارکرد ضرب المثل بسان آینه است که ویزگی های فرهنگی و اجتماعی یک جامعه و سازمان را به ببینده می نمایاند. بسا ضرب المثلی کار ساعت ها سخن گفتن، دلیل آوردن و استدلال کردن و بحث کردن را انجام داده است. ضرب ال...
متن کاملنظریۀ «پنجرۀ شکسته» و بازخوانیِ برخی حکایت ها و ضرب المثل ها در ادبیات فارسی
امروزه در پرتو مطالعات میانرشتهای میتوان به درک و خوانش متفاوتی از متون ادبی دست یافت و از آنها لذتی دوچندان برد. مقالۀ حاضر با بهرهگیری از چنین رویکردی، با استفاده از نظریۀ جُرمشناسانۀ «پنجرۀ شکسته»، برخی حکایتها و ضربالمثلهای ادبیات فارسی را بازخوانی کرده است. این نظریه میگوید: اگر جلوی ناهنجاریها و جرمهای کوچک گرفته نشود، جرمهای بزرگ به وقوع خواهد پیوست. در مقدمه نحوۀ شکلگیری این...
متن کاملبررسی مقایسه ای برخی از ضرب المثل های پرکاربرد در زبان های فارسی واسپانیایی
دو ویژگی خاص و منحصر بفردزبان، یعنی عبارت پردازی و چینش واژگان در کنار یکدیگر باعث بوجود آمدن بار معنایی می شود که درک معنا نه فقط برای آنهایی که یک زبان دوم را یاد می گیرند، بلکه برای آنهایی که به این زبان صحبت می کنند، مشکل و یا حتی غیرممکن شود. ضرب المثل ها علیرغم تمایزات فرهنگی، جغرافیایی و زبانیتشابهاتی در زبان های مختلف دارند. نویسنده در این مقاله، سعی دارد تا به بررسی و مقایسه صوری و مع...
متن کاملحمام ها در ضرب المثل های فارسی
واژگان معماری همواره در کلام عامه نمود داشته است. بهسبب اهمیت شستوشو و پاکیزگی در نظام روابط اجتماعی ایرانیان، حمام ها در جایگاهی ممتاز قرار داشتهاند. حمام ها از آسیب پذیر ترین گونه های معماری هستند و متأسفانه فرهنگ گرمابه ها بیشتر و پیش تر از کالبد آنها در معرض نابودی است. بنابراین نباید در ضرورت مستندسازی وجوه غیر مادّی گرمابه ها تردیدی روا داشت. این پژوهش با استفاده از روش تحلیلی به باز ...
متن کاملپنجاه ضرب المثل مشترک در زبان های عربی و فارسی و انگلیسی
بحث دربارة امثال و حکم اقوام و ملل بسیار شیرین و جالب است. به ویژه اگر با یکدیگر مقایسه شوند و مبدأ و ریشه آنها جست وبجو شود. مضامین مشترک امثال را در برخی موارد می توان حمل بر توارد خاطرین کرد؛ بدین معنی که دو تن در دو زمان و در دو مکان تحت تأثیر یک موضوع قرار گرفته و سخنی گفته باشند و این در ادب هر قوم شواهد و نظایر بسیار دارد. در این مقاله، پنجاه ضرب المثل که در بین زبان های عربی و فا...
متن کاملپنجاه ضرب المثل مشترک در زبان های عربی و فارسی و انگلیسی
بحث دربارة امثال و حکم اقوام و ملل بسیار شیرین و جالب است. به ویژه اگر با یکدیگر مقایسه شوند و مبدأ و ریشه آنها جست وبجو شود. مضامین مشترک امثال را در برخی موارد می توان حمل بر توارد خاطرین کرد؛ بدین معنی که دو تن در دو زمان و در دو مکان تحت تأثیر یک موضوع قرار گرفته و سخنی گفته باشند و این در ادب هر قوم شواهد و نظایر بسیار دارد. در این مقاله، پنجاه ضرب المثل که در بین زبان های عربی و فا...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023