ترجمه کتاب" روایت های سحر انگیز هزار و یک شب در ادب ادبی
پایان نامه
- دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) - قزوین - پژوهشکده علوم انسانی و اجتماعی
- نویسنده فاطمه فیروزان
- استاد راهنما عبدالعلی ال بویه لنگرودی ناصر محسنی نیا
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1392
چکیده
هزارویک شب ، سابق? طولانی در ایران و عرب و حتی غرب دارد. داستانهای آن به زبان عربی است و ریشه در نسخ? اصل فارسی دارد که قبل از نهم میلادی وجود داشته ؛ و تاریخ برخی از قصه ها حتی به زمان فرهنگهای بین النهرینی ، هند و مصر باستان برمی گردد. در اصل یک گردآوری است از مجموعه داستانها و حکایتهای مختلف که نویسند? اصل آن هم مشخص نیست. اولین جلد آن تحت عنوان «داستان شهریار و دختر وزیر» توسط انتوان گالان (1715 – 1646) ترجمه و چاپ شد. و پس از وی ، مورد توجه مترجمان بسیاری از شرق و غرب قرار گرفت.کتاب « ألف لیله و لیله و سحرالسردیه العربیه» مجموعه بررسی ها و پژوهشهای نویسند? مشهور عراق ، داود سلمان الشویلی است. این کتاب در 111 صفحه و مشتمل بر یک مقدمه و چهار بخش مجزا ، از انتشارات اتحاد الکتاب العرب است. حال سوال اینجاست که آیا نویسنده توانسته در این پژوهش موفق شود؟ و آیا این کتاب می تواند پاسخگوی سوالهایی در خصوص داستانهای هزارویک شب در دنیای عرب شود؟ نویسنده برخی از داستانها را گزینش و آنها را در یک مقدمه وچهار فصل مجزا بررسی کرده است ، و برای سهولت در فهم کتاب از آنجا که قادر به بیان کلی? حکایتها نبوده ، با جدول و نمودار به داستانهای دیگر اشاره کرده است.
منابع مشابه
روایت های مطایبه آمیز هزار و یک شب
مطایبه جهان طرفه ای از واقعیت های معکوس است که همزمان به واقعیت و ضد آن می پردازد.. بنابراین برای بررسی دقیق متن مطایبه آمیز باید به اشکال، انواع و شگردهای مطایبه توجه کرد. مطایبه می تواند به شکل هزل، هجو و یا طنز ظاهر شود و شوخی های مبتنی بر هریک از این اشکال را می توان در قالب های لطیفه، حکایت، قصه و... بیان کرد. در این مقاله ضمن تعریف انواع و اشکال مطایبه و ذکر نمونه هایی از قصه های مطایبه...
متن کاملبررسی اجزای کلام در روایت های هزار و یک شب بر پایۀ نظریۀ روایت شناسی تودوروف
نوشتۀ حاضر روایت های هزار و یک شب را بر پایۀ نظریۀ روایت تودوروف دربارۀ اجزای روایت، شامل اسم، صفت و فعل (شخص، ویژگی و کنش) بررسی می کند. به این منظور اشخاص روایت های هزار و یک شب بر پایۀ سنّت دستوری زبان فارسی در سه ردۀ اسامی جنس، اسامی خاص و اسامی ناشناس، دسته بندی می شوند و در هر مورد، با توضیح افعال (کنش ها) و اوصاف (ویژگی های) اشخاص داستانی، چگونگی ارائۀ معنا در متن، در قالب یک دستور پایۀ ر...
متن کاملانگاره های جنسیتی در هزار و یک شب
هزار و یک شب یکی از متون ادبی چند ملیتی است که عناصر فرهنگ های ملل گوناگون را در خود جای داده است. در این اثر به وضوح، فرهنگ جنسیتی و نظام مردسالار به چشم می خورد، پژوهش حاضر با بررسی حکایت های هزار و یک شب، انگاره ها و اندیشه های جنسیتی فرهنگ گذشته ی شرقی را به نمایش گذاشته؛نقش هر یک از دو جنس (زن و مرد ) را در این فرهنگ تبیین کرده است. این پژوهش ، با هدف بررسی و نمایاندن وضعیت فرهنگی جوامع شر...
متن کاملنام گزینی زنان در داستانهای هزار و یک شب
هزار و یک شب کتابی چند ملیتی است که در طی سالیان متوالی نگارش یافته و چندین زبان و فرهنگ را تجربه کرده و از جایگاه ویژهای در میان سرزمینهای زادگاهش و چه بسا کشورهای غربی برخوردار است. راویان و نقالان این اثر آگاهانه یا ناآگاهانه نامهای شخصیتهای داستان را بهگونهای گزینش نمودهاند که با کنش و شخصیت آنان بسیار همانندی دارد. در این اثنا نام گزینی زنان در کتابی که با کنش و حضور پر رنگ زنان نقش...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) - قزوین - پژوهشکده علوم انسانی و اجتماعی
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023