(ترجمه به زبان اردو)عقاید اور معارف اسلامی، قرآن، سنّت اور عقل کی روشنی مین
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه جامعه المصطفی العالمیه - دانشکده الهیات و معارف اسلامی
- نویسنده محمد ظفر شاه نقوی
- استاد راهنما کلب صادق اسدی کمیل اصغر زیدی
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1384
چکیده
این پایان نامه ترجمه کتاب "عقاید و معارف اسلامی در قرآن و سنت" تألیف آیت الله جعفر سبحانی به زبان اردو است، که مهم ترین عقاید و معارف اسلامی و برهان های عقلی و نَقلی مبتنی برآن ها را در بر می گیرد. خداشناسی، ضرورت ایمان به خدا، تعدیل غرایز، پرورش فضایل اخلاقی، اجرای قوانین، گسترش عدالت و ضرورت آرامش روحی و روانی از جمله مباحث فصل نخست محسوب می شود. نویسنده در فصل دوم راه های شناخت خداوند متعال از راه عقل و فطرت و دیدگاه قرآن کریم در این زمینه بیان می کند. برهان نظم برای اثبات وجود خدا، نقد دیدگاه های مادّیگرایان در نفی وجود خدا و اعتماد افراطی آن ها بر حس و تجربه و علوم ظاهری، از مطالب بعدی کتاب است، که نویسنده در این زمینه با استناد به اصل علّیت به اثبات وجود خدا و خلقت جهان توسّط پروردگار می پردازد. وی در بخش دیگری به اثبات توحید و ابعاد مختلف آن، یعنی: توحید در صفات و افعال، تشریح صفات خدا و نفی جسمانیت و مکان از خداوند پرداخته و نسبتِ بین ذات و صفات الهی را بررسی می کند. نگارنده در ادامه با اشاره به ضرورت نبّوت و ادلّه عقلی و نقلی آن، لزوم بعثت انبیا، نیاز انسان به پدیده وحی، شرایط و ویژگی های پیامبران الهی، راه اثبات نبّوت آنان و... را بررسی می کند. وی همچنین به وظایف پیامبران در تربیت انسان، اجرای قوانین الهی، قانون گذاری و اصلاح اخلاق بشر اشاره کرده و ادلّه اثبات اعجاز پیامبران برای اثبات نبّوت آنان را تبیین می سازد. سپس دلیل های مبتنی بر اعجاز و شرایط معجزه و ارتباط آن با قوانین علمی و عقلی را واکاوی کرده و دلالت معجزه بر اثبات صدق نبّوت و تفاوت معجزه و شعبده بازی و سحر و جادو را بیان می کند. نویسنده در ادامه به صفات اخلاقی و ویژگی های معنوی پیامبران الهی پرداخته و آن ها را دارای اخلاق پسندیده معرفی کرده، که به دنبال اهداف عالی انسانی بوده اند و از هر اشتباه و خطایی مصون (معصوم) هستند؛ زیرا در غیر این صورت هرگز نمی توانند مردم را هدایت کنند.
منابع مشابه
معراج قرآن و سنت کی روشنی مین
این پژوهش با استناد به آیات و روایات به تحلیل دلیل های معراج پیامبر اسلام، کیفیت وقوع و ادلّه منکرین آن می پردازد. نوشتار حاضر در پنج فصل تدوین شده است. نویسنده در فصل نخست پس از بررسی معنای لغوی و اصطلاحی معراج، تعبیر قرآن کریم از معراج و دیدگاه مفسران و صاحب نظران در باره ماهیت آن شرح می دهد. وی در فصل دوم با اشاره به کیفیت سفر معراج پیامبر اسلام(ص) ، و از منظر علمای شیعه امامیه و اهل سنت، اصل...
15 صفحه اولکژتابیهای ترجمه قرآن به زبان انگلیسی
بررسی ترجمههای انگلیسی قرآن در حال حاضر نشان میدهد عمده هدف مترجم قرآن انتقال پیام برساختیقرآن بدون توجه به ویژگیهای سبکی و الگوی گفتمانی قرآن است. قرآن در مقایسه با متون متعارف نثر، برساختی هنرمندانه و فصاحتی بلیغ دارد. ظرافت واژگانی و اسلوب قرآنی در بسیاری از ترجمههای انگلیسی قرآن خوب از کار در نیامده است. از این رو، این جستار بر آن است تا چالشهای فراروی مترجمان قرآن را در سطوح و...
متن کاملگزارش یک مورد کراسینگ اور در آنتی ژنهای سیستم HLA
ABSTRACT : In the course of HLA typing for the members of 102 families who had referred for bone marrow and kidney transplantation to the tissue typing laboratory in Aliasghar Hospital, Isfahan ,between the years 1371 -1375 (1992-96),we found a case of crossing over in HLA System in a family. The fourth child of this family showed a crossing over brtween HLA -A and HAL -B Locous . The HLA phe...
متن کاملنقد واژگان ترجمه قرآن به زبان فارسی بر اساس بافت
وجود واژه هاى چند معنا و همنام در هر زبانى فهم متن را دچار مشکل مى کند. از آنجا که قرآن به زبان بشرى نازل شده وجود این نوع واژه ها در آن امرى اجتناب ناپذیر است. قرآن پژوهان در گذشته با عنوان وجوه و نظایر و مشترک لفظى به بررسى این نوع واژگان قرآنى پرداخته اند. در زبانشناسى جدید بافت زبانى و فرا زبانى براى تشخیص مفهوم واژه هاى هم معنى و چند معنى مورد توجه قرار گرفته است. در این مقاله ابتدا...
متن کاملکژتابی های ترجمه قرآن به زبان انگلیسی
بررسی ترجمه های انگلیسی قرآن در حال حاضر نشان می دهد عمده هدف مترجم قرآن انتقال پیام برساختی قرآن بدون توجه به ویژگی های سبکی و الگوی گفتمانی قرآن است. قرآن در مقایسه با متون متعارف نثر، برساختی هنرمندانه و فصاحتی بلیغ دارد. ظرافت واژگانی و اسلوب قرآنی در بسیاری از ترجمه های انگلیسی قرآن خوب از کار در نیامده است. از این رو، این جستار بر آن است تا چالش های فراروی مترجمان قرآن را در سطوح واژگانی،...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه جامعه المصطفی العالمیه - دانشکده الهیات و معارف اسلامی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023