بررسی مقابله ای ترجم? آیات متشابه در ترجمه های فارسی و انگلیسی قرآن کریم
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی
- نویسنده اعظم غمخواه
- استاد راهنما سید محمدرضا هاشمی علی خزاعی فرید
- سال انتشار 1391
چکیده
چکیده نظر به اهمیت بحث ترجمه قرآن کریم، در این پژوهش برآنیم تا به بررسی یکی از مباحث چالشی قرآن یعنی آیات متشابه بپردازیم. در سال های اخیر پژوهش هایی در خصوص ترجمه قرآن و موانع و مشکلات پیش روی مترجمان انجام شده است، اما در مورد نحوه ی ترجمه آیات متشابه پژوهشی صورت نگرفته است. هدف پژوهش حاضر رفع این خلاء است. این تحقیق در واقع تحقیقی کمی و کیفی می باشد. در بخش کمی به توصیف روش های مترجمان برای ترجمه آیات متشابه می پردازیم. به این منظور، پیکره موازی این تحقیق شامل متن مبدأ – آیات متشابه قرآن – و ترجمه های آن می باشد. از بین آیات متشابه قرآن آیاتی که مربوط به رویت خداوند، جهت و مکان، اعضا و اندام های منتسب به خدا در قرآن (مانند عین، ید، وجه) انتخاب شده اند که جمعاً 47 آیه می باشند. این آیات متشابه که در این تحقیق استفاده شده اند در واقع صفات اخباری خداوند نامیده می شوند.آیات متشابه مربوط به رویت خداوند، جهت و مکان و اعضا و جوارح خداوند به عنوان حجم نمونه انتخاب گردید و چگونگی انتقال آن ها در ترجمه های فارسی و انگلیسی مورد بررسی و واکاوی قرار گرفت. پس از بررسی ترجمه های فارسی و انگلیسی و استفاده از آزمون آماری کای دو برای بررسی معنادار بودن اختلاف ها ، به این نتیجه رسیدیم که مترجمان از راهبردهای متفاوتی برای ترجمه آیات متشابه استفاده کرده اند. در نهایت بخش کیفی این تحقیق شامل مصاحبه می باشد که نتایج آن، نتایج بخش کمی را تایید کرد.
منابع مشابه
پژوهشی درباره آیات متشابه لفظی قرآن کریم
در قرآن کریم آیات فراوانی با الفاظ مشابه وجود دارد که این پرسش را در ذهن خواننده ایجاد می کند؛ آیا در قرآن کریم تکرار وجود دارد؟ آیا این تکرار به بلاغت و فصاحت قرآن آسیب نمی رساند؟پاسخ به این پرسش ها سبب پیدایش دانشی به نام آیات متشابه لفظی گردیده است. در این نوشتار کوشیده شده است از این دانش تعریف روشنی داده شود و این آیات در تقسیم بندی جدید بررسی گردد. در آغاز وجوه اختلاف در آیات متشابه لفظی ...
متن کاملسرادق، سراپرده و ترجمه های فارسی قرآن کریم
" سرادق" از واژگان قرآنی است که از دخیل بودن آن سخن گفته شده است. " حصار گرد خیمه" معنای نخست از " سرادق" است که با " سراپرده" فارسی مطابقت دارد، از این رو این واژه از نظر لغویان و مترجمان فارسی قرآن کریم بهترین مفهوم محسوب می شود. مفسران، سرادق آتش را- که در آیه 29 کهف از آن یاد شده است – به دیواری از آتش یا دود آن که ستکاران را در برگرفته است، تفسیر کرده اند، اما در تحول در معنای " سراپرده ...
متن کاملواژگان ذی وجوه «هُدی»، «صَلاه» و «رَحمَه» در ترجمه های فارسی و انگلیسی قرآن کریم
چکیده علم وجوه یکی از دانشهای علوم قرآن است که به موجب آن کلمات در موقعیتهای گوناگون، بار معنایی متفاوتی پیدا میکنند. سه واژه هُدی، صَلاه و رَحْمَه از واژگان ذی وجوهی هستند که در آیات مختلف، بار معنایی گوناگونی دارند؛ عدم توجّه به این مسئله موجبات برداشتهای نادرست از قرآن کریم را فراهم میآورد. این پژوهش با روش توصیفی - تحلیلی و ابزار کتابخانهای مبتنی بر این پرسش است که آیا ترجمههای فارسی و انگ...
متن کاملبررسی و مقایسه چهار ترجمه انگلیسی از قرآن کریم
مقاله بررسی و مقایسه چهار ترجمه انگلیسی قرآن کریم، با بررسی ترجمه سوره مریم در هر یک از چهار ترجمه آرتور جی. آربری (arthur j. arberry)، پیکتهال (marmaduke pickthal)، میر احمد علی ( (s. v. mir ahmad ali) و عبدالله یوسف علی (abdullah yusuf ali) به مقایسه ترجمه ها می پردازد. این مقاله با بیان ده نکته اساسی و یک نتیجه گیری در مورد استفاده از ترجمه ها به پایان می رسد.
متن کاملنگاهی به سیر ترجمه و تفسیر قرآن کریم به فارسی
از آنجا که زیباترین کلام وجود إز درگاه خلود، به زبان تازی فرود آمده است، در بلندای زمان پارسیان شیرین بیان، برای نشر معانی و کشف اسرار آن، در پهنه سرزمین پهناور ایران، برای فهم هموطنانی که به زبان عربی تسلط نداشته اند, به روشهای گوناگون و به مقتضای زمانها و مکانها و بینشها وگویشها به ترجمه و تفسیر آن پرداخته اند و معانی زببای آنرا به یاری زبان و ادب دل انگیز منثور و منظوم پارسی بر لوح دل هموطنا...
متن کاملنقد و بررسی ترجمه آیات الاحکام در ترجمه های فارسی معاصر قرآن کریم
نقد و بررسی ترجمه های فارسی قرآن کریم، از جمله مباحثی است که در چند دهه اخیر در حوزه پژوهش های قرآنی، مورد توجه قرار گرفته است. از آنجا که حدود 500 آیه قرآن درباره احکام شرعی است، که به «آیات الاحکام» نامدار است، لزوم توجه و دقت مترجمان قرآن را به چگونگی و درستی در ترجمه معطوف می دارد. در این پژوهش چگونگی ترجمه آیات الاحکام قرآن با توجه به کتاب های مهم لغت، تفاسیر، آیات الاحکام، و ... در دو...
15 صفحه اولمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023