جریان هنری فلوکسوس از آمریکا تا اروپا
پایان نامه
- دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده هنر و معماری
- نویسنده نیلوفر لهراسبی
- استاد راهنما شادان کیوانی محمدباقر ضیایی
- تعداد صفحات: ۱۵ صفحه ی اول
- سال انتشار 1391
چکیده
این پژوهش با دیدی جستجوگر به دلایل و مراحل و بستر شکل گیری فلوکسوس به مثابه یک جریان هنری در دهه 60 و 70 میلادی در اروپا و امریکا توجه دارد. اندیشه های جان کیج و جورج مکینیوس را به عنوان ایده پرداز و ابداع کننده این جریان شناسایی می نماید و ویژگی های اصلی آثار هنرمندان فلوکسوسی یعنی جهان شمولی، وحدت هنر و زندگی، بینارشته ای بودن و...، را بررسی می کند؛ و به وابستگی آثار و اندیشه های فلوکسوس به اندیشه های ذن بودیسم که نشاندهنده رابطه آنها با مکاتب مشرق زمین است تاکید می ورزد و مثال های عین به عین می آورد و در نهایت به ما نشان می دهد که این گروه توانست رشته های ارتباطی خود را با موضوع های به ظاهر فراموش شده یعنی افکار شرقی، زندگی روزمره، هنر محدودنشده در بوم های نقاشی و... پیدا کند.
منابع مشابه
تأثیرپذیری ادبیات اروپا و آمریکا از حافظ
آلمانیها قبل از کشورهای دیگر اروپایی با حافظ آشنا شدند. آدام اولئاریوس مترجم اولین هیأتی بود که از آلمان به ایران آمد. او در سفرنامهاش، اطلاعاتی از ادبیات ایران به دست داد، که سبب آشنایی شارل رویچکی با حافظ و ترجمه چند غزل از او به زبان لاتین و آلمانی گردید. اولین ترجمه کامل دیوان حافظ توسط فونهامر در سال 1812 به انجام رسید. گوته از این ترجمه بهره برد و دیوان غربی شرقی خود را سرود. پس از او...
متن کاملآمریکا ،اروپا و «خاورمیانه نوین»
آمریکا پس از فروپاشی اتحاد شوروی، همواره به دنبال تثبیت رهبری جهانی بوده است. کاخ سفید با ارائه طرحهای متعدد از سال ۱۹۹۰، یعنی زمانیکه آمریکاییان احساس کردند میتوانند بهطور یکجانبه، مسائل مورد نظر خود را به نتیجه دلخواه برسانند و نیز از زمان مطرح شدن طرح نظم نوین جهانی بوش پدر که قسمتی از آن اصلاحات سیاسی در برخی از مناطق خاورمیانه را دربرمیگرفت، به دنبال اهداف درازمدت خود در خاورمیانه بود...
متن کاملتأثیرپذیری ادبیات اروپا و آمریکا از حافظ
آلمانی ها قبل از کشورهای دیگر اروپایی با حافظ آشنا شدند. آدام اولئاریوس مترجم اولین هیأتی بود که از آلمان به ایران آمد. او در سفرنامه اش، اطلاعاتی از ادبیات ایران به دست داد، که سبب آشنایی شارل رویچکی با حافظ و ترجمه چند غزل از او به زبان لاتین و آلمانی گردید. اولین ترجمه کامل دیوان حافظ توسط فون هامر در سال 1812 به انجام رسید. گوته از این ترجمه بهره برد و دیوان غربی شرقی خود را سرود. پس از او...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده هنر و معماری
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023